- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
是的!人人都知道这就是原因,
在这个海边的王国里,
那一阵狂风刮出了云端,
冻杀了我的安娜贝尔•李。
但我们的爱却如此坚定:
年长者不及-----
智慧者难比-----
不管是海底的妖魔,
还是天堂的仙子,
都不能使美丽的安娜贝尔之灵
与我的灵魂片刻分离。
圆月有光,只为让我梦见,
美丽的安娜贝尔•李,
群星闪现,只为让我看见
美目流盼的安娜贝尔•李。
就这样,我整夜整夜躺在她身旁,
我的小亲亲,我的生命,我的新娘,
就在这海边的石窟里,
就在这海边的墓穴里。
【评】
《安娜贝尔•李》是爱伦•坡的最后一篇诗作,也可能是他最有代表性的诗作。辜鸿铭先生认为美国人没有什么真正称得上是诗歌杰作的诗,但是这首《安娜贝尔•李》却是唯一的例外。立论虽然偏颇,亦可见其魅力之一斑。诗中的安娜贝尔•李可被视为坡妻的化身。诗歌所选择的背景如远古的海滨,月夜,墓穴,石窟……显得神秘古远、凄艳冷峭,烘托出的浪漫诗歌情调,可说是恰到好处。而反复咏叹美目流盼的安娜贝尔•李,收一唱三叹之妙。安娜贝尔•李在英文中朗诵起来非常悦耳和谐,与全诗中弥漫的美人之死带来的凄艳感触回环钩结,其文字的美妙可以说无以复加。此诗讴歌了美好的爱情,鞭笞了丑恶的势力,刻画了一个忠贞于爱情的誓死不渝的风流情种形象。
责任编辑:admin