- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
A:你好,罗伯茨先生。
B: Hi, Miss Chen. I have been thinking about something lately and I'd like to share my thoughts with you.
A:好呀,请说。我很高兴能为您做些什么。
B: In the West everybody is talking about going to the East and making an investment. Apparently a growing number of foreign firms have been pouring into China, and the Pudong Area of Shanghai is among the best choices of their investment destination. Today it is not a matter of whether to go east, but when and how.
A:你说的完全对。海外人士在上海及其周边地区的投资近年来翻了两番。出现这一高涨不止的投资热有多种缘由。除了中国是世界上经济增长最快的国家之一这个原因外,中国政府和地方政府很重视全面对外开放,不仅开放沿海城市,也开放内地,尽可能吸引外资。另外,许多海外机构与个人投资者认为,在中国直接投资比同中国公司做生意更有利可图。
B: I'm not sure if I understand the logic behind this preference. I'm all ears to your explanation.
A:好的。基本情况是这样的,外国直接在华投资可以最大限度地发挥有关双方的优势。中国幅员辽阔,自然资源丰富,廉价劳动力充裕,税收低,消费者市场不断增长,基础设施不断改善,当然啰,我们还有稳定的社会政治环境以及诱人的投资政策。这些优势难以在其他国家找到。而来自发达国家和地区的外国投资者则有充足的资金、先进的技术和管理知识。与做进出口贸易生意相比,在华直接投资则有更高的经济回报。
B: You're right. I have friends who are interested in direct investment in China. Do you have any idea about the best place in which to invest?
A:就我个人来说,我希望你们在上海的浦东地区投资。这倒不是因为浦东是我的家乡,而是因为浦东的确是投资者的理想场所。如果你或你的朋友有兴趣,我可以向你们提供许多研究资料。我也听说过许多关于在中国内地和其他沿海城市进行投资而获得极大成功的例子。真的很难说哪一个地方为最佳。也许应该说在某一时期的某一地点进行投资更好。
B: My next question concerns the forms of investment that are allowed in China currently.
A:投资方式很多,你可以同中方合资办企业,也可以独资办公司。
B: What is the difference?
A:投资兴办合资企业时,通常外方提供资金、机械设备、先进技术和管理方法,而中方则提供土地、劳动力以及部分用于基础设施建设的资金。至于独资企业嘛,外商提供所有资金,赚取所有利润,同时承担所有风险。你可以选择自己喜欢的方式经营独资公司,当然不可超越中国法律。
B: Your explanations are very enlightening. If we should decide to invest in Shanghai, we'd like you to be our Chinese consultant. I hope you won't refuse our offer then.
A:我深感荣幸。希望早日为您的投资尽力。