- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“最佳解释”源于合理推论。合理推论可以说无一例外是 "knowledge-based",包括各式各样的经验知识从对以上四类词语的解释(也就是译员的口译表述)例证中可以看到:如果译员自己的知识欠缺,要作出准确的解释是根本不可能的。从这里我们也可以看到本书前面提到的“权力转移”的事实:如果口译的基本策略一解释的职能未能得到充分的实施,那么谈话也就当然谈不上有什么成效了!解释既然是口译的基本策略,当然也包括句子和整个语段,这时的解释更不能随意为之。“解释”有一个自释性涵义:主体对意义的“某种有一定自由度的表述”,但它的前提是拒斥随意性。下面是随意性的解释:
The speaker:
A second key idea which emerges from the Socratic dialogues is that in discussion we can test out our ideas critically, finding out their weaknesses and errors.
•口译的解释:
苏格拉底在对话中的第二点……中心思想是我们可以通过讨论,搞清我们的缺点、错误是怎么出现的,以及怎样防范。
The speaker:
In European thought this use of discussion has sometimes taken the form of an adversarial debate,or dispute, in which contrasting points of view are compared and judged for their soundness.
•口译的解释:
欧洲人倾向于认为,讨论的好处是形式多样,不拘一格,可以争论不休,也可以对比各人的意见……观点,看看谁有理、谁没理。
The speaker:
The underlying theme is that disagreement and conflict can be resovled through talk rather than through fighting. We can allow our ideas to be killed off, rather than ourselves.
* 口译的解释:
下面的题目是这样:不和与冲突如果不解决就会导致战争、打架,我们可以允许思想被封杀,而不是我们自己被敌人消灭。
以上三个TL语段错误百出,口译员超越了“解释的自由度”, 可以说没有领悟口译解释的基本要领,也就是下面第三项中所归纳的五点。
第三、最重要的是,在口译的话语语流这一特殊的认知语境和话语环境中,即时的解释既是译者本人理解的表述又是使对方达致理解的惟一手段——除非说话者根本不想让听者理解,而这是不可思议的。对此,维根斯坦说:
“The meaning of a word is what is explained by explanation of the meaning, "i.e., if you want to understand the use of the word “meaning”,look for what are called "explanations of meaning”.
(“一个词语的意义即被意义的解释所解释的东西。”也就是说,如果你想理解“意义”一词的用法,那么你就去寻找所谓“对意义的解释”就可以了。)