会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 口译技术 > 正文

汉译英高级口译经典句型 -上海城市介绍

发布时间: 2016-09-19 09:07:06   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 汉译英上海城市介绍高级口译经典句型。

 

1.上海的字面意思是“海上之埠”,这是世界上最大的海港城市之一,也是中国主要的工业和商业中心。
Shanghai, whose name literally means “a port on the sea”, is one of the world’s largest seaports and China’s major industrial and commercial center.
2.随着经济改革的日益深化,这座昔日被誉为远东金融、经济和贸易中心的城市,正在为促进长江流域的经济发展起着龙头作用。
With its deepening economic reform, this city, formerly crowned as the financial, economic and trade hub of the Far East, is playing a leading role in boosting economic development in the Yangtze River valley.
3.与此同时,上海以它独特的风韵吸引着数以百万计的海内外游客。
Meanwhile, Shanghai has attracted millions of Chinese and overseas tourists with its unique charm.
4.作为一座国际大都市,上海的国际航班可直达曼谷、新加坡、香港、汉城、东京、大阪、名古屋、长崎、广岛、布鲁塞尔、法兰克福、纽约、洛杉矶、旧金山、芝加哥、多伦多、温哥华、悉尼等20多个城市。
As a international metropolis, Shanghai provides direct flights to over 20 cities in the world, such as Bangkok, Singapore, Hong Kong, Seoul, Tokyo, Osaka, Nagoya, Nagasaki, Hiroshima, Brussels, Frankfurt, New York, Los Angeles, San Francisco, Chicago, Toronto, Vancouver and Sydney.
5.以东方明珠闻名于世的上海市中国通向世界的东大门。
Shanghai, known to the world as Oriental Pear, is China’s eastern gate to the outside world.
6.早在唐宋时期上海便是中国的一座外贸重镇,与日本、朝鲜和东南亚各国之间有着商贸关系。
Back in the Tang and Song Dynasties, Shanghai functioned as China’s key foreign trade port and had mercantile ties with Japan, Korea and all the South-eastern Asia.
7.到了清朝乾隆、嘉庆年间,上海成了中国东南部的大都市和海运中心。
During the reigns of Emperor Qianlong and Emperor Jiaqing of the Qing Dynasty, Shanghai turned into a metropolis and navigation hub in southeast China.
8.那时,申城里万商云集,浦江上千帆斗艳,好一派繁荣兴旺的景象!
Shanghai attracted numerous merchants and countless ships to the Huangpu River. What a spectacle of prosperity during that period!
9.自本世纪50年代起,上海取代广州,成了中国的外贸中心,直至今日仍保持着这一龙头地位。
Since 1950’s, Shanghai replaced Guangzhou as China’s foreign trade center and has maintained this lead ever since.
10.今天这座著名的国际港市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、科技、信息和文化中心。
Today this well-known international port has developed into China’s important center of economy, finance, trade, science and technology, information and culture.
11.上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和实际重点历史文物保护单位,充分展示了特色鲜明的海派文化。
One of the noted historic and cultural cities in China, Shanghai has over 70 sites of historical interest and cultural relics under the protection of the state and municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of Shanghai regional culture.
12.上海是美食家的乐园,全市数以千计的参观汇集了全国各大名菜,如鲁菜、川菜、粤菜、扬州菜、闽菜等,各种风味,一应俱全。

Shanghai is the a cherished paradise for gourmets, who may find themselves frequenting the many thousands of restaurants that serve a complete list of China’s major well-known cuisines, such as Shandong, Sichuan, Cantonese, Yangzhou, Fujian traditions, to name just a few.



微信公众号

[1] [2] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)