有时候中文数字非常简单,例如:中国人口十三亿,这么短的数字,同学记录的时候只需写13亿。在念的时候,由于英语中没有“亿”这个单位,只有“十亿”这个单位,同学只需从右边往左小数点移一位即可,13变成 1. 3,在1. 3后面的单位是billion。
那么,674亿即67. 4 billion, 34亿即3. 4 billion。但是如果是“3亿” 的话我们一般不译为0. 3 billion。而是再退到下一级million, 3亿也就是300 million。
3、倍数的训练
倍数在英语和汉语中的表示法在概念上有相似之处,但也有不同之处,口译时应特别注意。下面列举几个常见的关于倍数的增减的译法,以期对大家有所帮助。
①“be+形容词+as+数词”或“动词+as+副词+数词”:
大到:as large as+数词
多达:as many as+数词 低至:as low as+数词 高达:as high 数词 重达:as heavy as+数词
②“A be N times as large (long,heavy) as B”;
或“A be N times larger (longer,heavier) than B”可译为“A 的大小 (长度,重量)是B的N倍”。
③“主语+谓语+double/treble/quadruple”结构的译法。
Double:“增加一倍”;“翻一番”;
Treble:“增加两倍”;“增加到三倍”;
Quadruple:“增加三倍”;“翻两番”;
以此类推。
4、其他注意事项
英美数字不同读法。
千位数如3,600,英国人读three thousand and six hundred;而美国人多半会读作thirty-six hundred。10亿位数如40亿,英式读法是4 thousand million;而美式为four billion。此外,英国人在百位和十位之间加读and,而美国人往往不加and。
其他形式的数词读法:
二成:20%;
七成:70%;
8 折:20% discount/off/less;
6. 5 折:35% discount/off/less。