- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:据西方媒体报道,中国政府在新疆成立了多处“关押中心”,大批穆斯林被送进这些中心,中国政府对此进行了否认和澄清,能否请您介绍一下相关情况?
答:新疆根本不存在所谓的“关押中心”。新疆依法开展教育培训工作,目的是消除恐怖主义、极端主义。到过新疆职业技能教育培训中心的人都知道,这里完全是帮助学员摆脱极端思想束缚,掌握法律知识、现代文化和就业技能的开放式社会学校。
Q: According to western media reports, the Chinese government has set up quite some "Detention Centers" in Xinjiang, and large numbers of Muslims have been sent there. We have noted that the Chinese government has denied these allegations and made clarifications. Please brief us on this.
A: There are no so-called "Detention Centers" in Xinjiang. The vocational education and training program conducted in Xinjiang are in line with the law and aims to eliminate the root cause for terrorism and religious extremism. People who have visited the vocational education and training centers all realize that they are open institutions that help trainees break free from extremist ideas and acquire legal and cultural knowledge and vocational skills.
无辜群众容易遭受宗教极端思想蛊惑,与贫穷、落后、没有工作、生活无保障等有很大关系。新疆自治区政府出资建立培训中心,为学员提供免费教育培训及食宿,重点从根源上消除极端思想,从机制上普及法治教育,从技能上增加就业机会,从而铲除滋生恐怖主义的土壤,使他们尽快回归社会,和别人一样过上正常幸福的生活。
培训中心坚持反恐、去极端化不与特定地域、民族、宗教挂钩。学员的行动自由、人格尊严、风俗习惯、宗教信仰等各项合法权益均得到充分尊重和保护。学员有事可以请假外出,可以回家与家人团聚,可以随时通电话。信教学员回家时可以自主决定是否参与合法宗教活动。
Innocent people are vulnerable to extreme religious ideology mainly because of poverty, backwardness, unemployment, and insecurity in life. Xinjiang has set up vocational education and training centers in order to root out extreme thoughts, enhance awareness for the rule of law, improve vocational skills and create employment opportunities, so that those affected by extreme and violent ideas can return to society and live a normal and happy life.
These training centers maintains that counter-terrorism and de-radicalization should not be linked to specific region, ethnicity or religion. The trainees' freedom of movement, personal dignity, customs, religious belief and other legitimate rights and interests are fully respected and protected. Trainees can take leaves, return home to meet family, and make phone calls at any time. Trainees who have religion can decide by themselves whether to participate in legal religious activities when they return home.
学员在学习、生活、娱乐等方面的合理需求也最大限度得到保障和满足。培训中心各项生活设施齐全,宿舍统一配齐广播、电视、空调。设有医务室及体育和文化活动场所,经常举办各民族歌舞、体育比赛等课外活动。
参加培训的学员人数是动态的,有进有出。境外一些媒体称学员“有上百万甚至两百万”,恶意抹黑新疆“大肆关押维吾尔穆斯林”和“侵犯人权”,纯属捏造、毫无根据。
The reasonable needs of trainees in terms of study, life and entertainment are also guaranteed and met to the greatest degree. The training centers are equipped with all living facilities, and all dormitories are uniformly equipped with radio, television and air conditioning. It also provides clinics and facilities for sports and cultural activities. Ethnic cultural shows and performances and sports games are often staged.
The number of trainees joining in the training is changing all the time, since some new trainees enter into it, while others graduate from it. Some foreign media claimed that there are one million to two million trainees in the centers, some maliciously claim that "detention of large numbers of Uygur Muslims" and "human rights violations" occur in Xinjiang, these are nothing but sheer lies.
问:如您所说,这些所谓的“关押中心”实际上是教育培训中心,但也有媒体称这一做法导致学员与家人非自愿分离并引发了社会问题,请问教培中心的实际效果到底如何?
答:在预防性反恐方面,教培中心成效显著,有目共睹。
Q: As you said, these "Detention Centers" are actually education and training centers. However, some media say that trainees of these centers are separated from their families involuntarily, which in turn causes many social problems. What is your response?
A: In terms of preventive counter-terrorism, the vocational education and training centers have made remarkable achievements.