会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻以色列大使詹永新在第四届“以色列对华政策研讨会”发表主旨演讲(中英对照)

发布时间: 2019-11-21 09:23:01   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:
摘要: 驻以色列大使詹永新出席第四届“以色列对华政策研讨会”开幕式并发表主旨演讲,詹大使在演讲中介绍了新中国成立70周年发展成就...



Ambassador Zhan Yongxin Delivers the Keynote Speech at the Fourth Annual Conference on Israel's China Policy

  2019年11月14日,驻以色列大使詹永新出席第四届“以色列对华政策研讨会”开幕式并发表主旨演讲。詹大使在演讲中介绍了新中国成立70周年发展成就和中以关系发展现状,批驳了西方对中国战略意图及外交政策的歪曲与指责。全文如下:

On 14 November, Ambassador Zhan Yongxin delivered the keynote speech at the Fourth Annual Conference on Israel's China Policy. Ambassador Zhan talked about the achievements by the People's Republic of China over the past seven decades and updated the audience on the current development of China-Israel relations. Ambassador Zhan also rebutted the arrogance, prejudice and unfounded suspicions held by the west when they are observing China. The full text is as follows:

尊敬的各位来宾,

女士们、先生们、朋友们,

  下午好!很高兴应邀出席今天的研讨会。我知道在以色列找演讲者容易,找听众却很难。所以我格外荣幸,也十分珍惜,能在接下来的时间里,与大家分享一个中国外交官对中国、中以关系和世界的看法。

Distinguished Guests,

Ladies and Gentlemen, 

Dear Friends,

Good afternoon! It is my great pleasure to join you at the Fourth Annual Conference on Israel's China Policy. In Israel, it is easy to find a speech giver, but difficult to find an audience. So today I am privileged to share with our distinguished guests on my take about China, it's relations with Israel and the world.

  今天上午,研讨会举行了闭门会议。我的同事告诉我,大家围绕发展中的中国与世界进行了热烈讨论。当今世界,中国是热门话题,以色列各界对于中国的信息需求以及探讨不断上升,正面评价很多,负面意见也不少。但我相信任何人都无法否认的事实是,中华人民共和国成功实现了全方位发展,中国承担的角色更加鲜明,中国发挥的作用更加凸显。

  今年是中华人民共和国成立70周年,在中国共产党正确和有力领导下,经过中国人民坚韧不拔的努力奋斗,中国发生了翻天覆地的变化。有学者统计过,1913年至1950年,世界GDP年均增长率为1.82%,而中国为—0.02%。这就是中国共产党执政中国的起点。

My colleague told me that we had robust discussions in the morning about the opportunities and challenges for China and Israel in a changing world. Indeed, China is a trending topic. Israel, like many other countries, has an increasing appetite for China-related information, and the debate on how to deal with China is also gaining traction. There are many good suggestions but also unbalanced criticisms.

However, I believe no one would deny the fact that the People's Republic of China has achieved all-round development and is playing a more prominent role worldwide.

This year marks the 70th anniversary of the People's Republic. Momentous achievements were made with the leadership of the Communist Party of China and the relentless efforts of the Chinese people. According to researches, from 1913 to 1950, global GDP grew by 1.8% year on year, but for China, the economy shrunk by 0.02% annually. This was the beginning of the CPC's governance.

  正是在这样一穷二白的基础上,中国经济总量从600多亿元人民币增长到90多万亿元,成长为世界第二大经济体、第一大工业国、第一大货物贸易国、第一大外汇储备国和全球经济增长的第一引擎。居民人均可支配收入增长近60倍;8亿多农村人口摆脱贫穷;平均寿命从35岁增长到77岁;从文盲占八成到建立世界上规模最大的高等教育体系。

Over the 70 years, China's economy has grown from 60 billion to over 90 trillion RMB, becoming the second-largest economy and the largest contributor to global growth. China also ranks No.1 in terms of industrial output, trade in goods and forex reserves. Moreover, people's welfare was improved notably. Disposable income for average Chinese grew by 60 times. Over 800 million were lifted out of poverty. Average life expectancy increase from 35 to 77 years. China, once a country with 80% of its population illiterate, has built the largest higher education system in the world.

  日益发展壮大的中国不断走近世界舞台中央,承担起大国的责任。70年间,中国从被西方世界拒之门外,到打破封锁孤立,参与几乎所有政府间国际组织,融入全球化潮流,为不确定的世界注入更多的“确定性”。“一带一路”倡议为沿线国家创造至少30万就业岗位,拉动投资近1500亿美元。在“一带一路”倡议助推下,马尔代夫建成第一座跨海大桥,东非建成第一条高速公路,希腊比雷埃夫斯港重回地中海航运枢纽地位。

  上周,第二届进博会顺利闭幕。共有来自150多个国家和地区的3000多家企业参展。习近平主席在开幕演讲中庄严承诺,中国将坚持对外开放的基本国策,坚持以开放促改革、促发展、促创新,持续推进更高水平的对外开放。

A growing China is also getting closer to the center of the world and taking up its responsibility as a major power. 70 years ago, the People's Republic was shut out of the western world. Today, it has broken the blockade and isolation, and become a member of almost every inter-governmental organization. As a staunching force of globalization, China is bringing more certainty to this uncertain world.

Take the Belt and Road Initiative for example. It has created over 300 thousand jobs for the participating countries and driven investment of over 150 billion US dollars. It is under the Belt and Road cooperation that the Maldives built its first cross-sea bridge, East Africa has the first expressway and the Piraeus Port of Greece returned to its glory as a Mediterranean hub.

Several days ago, the second China International Import Expo was successfully concluded. Over 3000 enterprises from more than 150 countries and regions participated in the event. As President Xi Jinping stated in the opening ceremony, China will adhere to its fundamental policy of opening-up and stay committed to promote reform, development and innovation. This will bring about the opening-up at an even higher level.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)