- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
三是坚持对话协商化解分歧。各方应避免相互指责,坚持在联委会框架内处理履行全面协议问题,不能诉诸争端解决机制,更不能提交安理会,以防局势轮番升级。有关国家对协议“日落条款”、地区安全等问题有不同程度关切,各方应在维护全面协议前提下,搭建新的平台,开展平等对话,寻求长期解决方案。
Third, disputes should be resolved through dialogue and consultation. Instead of finger-pointing, all parties should seek to resolve issues related to JCPOA implementation within the framework of the Joint Commission, and refrain from resorting to the Dispute Settlement Mechanism, much less the Security Council. Otherwise, we may risk a spiral escalation. Regarding the concerns on "the sunset clause" of the JCPOA and regional security issues , a new platform could be set up to seek long-term solutions through dialogue on equal footing and on the basis of maintaining the integrity of the JCPOA.
四是坚持促进地区和平的基本方向。海湾地区局势与伊核问题相互交织,对国际能源供应和全球安全稳定具有重要影响。中方支持海湾地区国家停止敌对言行,就区域安全问题开展对话。同时,我们呼吁域外国家为地区恢复和平安宁注入“正能量”,帮助所有地区国家共享安全,而不是在地区制造对立、煽动对抗。
Fourth, peace in the region should be the overriding objective of all related efforts. The situation in the Gulf region and the Iranian nuclear issue are intertwined with each other, casting a long shadow on the global energy supply and international security and stability. China calls upon the countries in the Gulf region to refrain from hostile rhetorics and actions, and engage in dialogue on regional security issues. Meanwhile, we call upon countries outside the region to promote peace and stability, rather than inciting hostility and confrontation in that region.
中国是全面协议的谈判方和参与方,也是全面协议的坚定维护者和执行者。中方一直坚定维护与伊朗的正常经贸合作,甚至为此受到美方非法的单边制裁。阿拉克重水堆改造是全面协议的核心项目。中国作为改造工作组双组长之一,一直同英方双组长积极牵头推动改造进程。中国积极履行改造设计、首炉燃料、设备供应等阿堆改造主要职责,并取得有目共睹的进展。中方将继续根据全面协议及各方共识,推动改造取得更大进展,也希望各方积极参与,提供更大的支持和帮助。
As a party to and strong supporter of the JCPOA, China has taken a firm position in safeguarding its normal trade with Iran, despite the unilateral sanctions imposed by the US. The modernization of the Arak heavy-water reactor is a core project of the JCPOA. China, as one of the co-chairs of this project, together with the UK, has spared no effort in advancing the modernization process. China is also actively carrying out its commitments related to reactor design, fabrication of initial core load of fuel, and equipment supply, and remarkable progress has already been achieved in this regard. China will continue to push forward the project in accordance with the JCPOA and the consensus reached among the parties. Meanwhile, we hope that all parties concerned could play a more active role in this process and provide more concrete support to the project.
总之,伊核问题的解决并非一朝一夕之功,需要智慧和耐心。但我们相信,只要各方保持团结,维护和执行好全面协议,就一定能推动伊核问题的政治外交解决。
谢谢大家!
In conclusion, I would like to say that the Iranian nuclear issue can not be resolved overnight. We need wisdom and patience, but we are confident that political and diplomatic solutions to the Iranian nuclear issue can be found, as long as all parties stay in unity and stick to preserving and implementing the JCPOA.
Thank you very much.