- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
新疆是中国面积最大的少数民族自治区。过去20年中,极端分裂主义势力在新疆和中国其它地区制造了不少恐怖袭击,伤害无辜生命,破坏社会稳定。对此,新疆自治区政府采取包括设立培训中心在内的一系列预防打击恐怖主义和极端势力的有效措施。过去3年新疆没有发生任何恐袭事件。目前已有千余名各国记者、外交官等赴新疆考察,亲眼目睹了这些措施并表示赞赏,但部分国家和部分人仍罔顾是非,以人权为借口指责中国。
Xinjiang is the largest autonomous region in China. Over the past 20 years, many terrorist attacks happened in Xinjiang and some other areas in China by the separatist extremists which caused many innocent people's lives and damages to the stability of the society. So Xinjiang government has adopted some measures including setting up some training centres to fight against the terrorist, extremists and those pre-emptive measures are very effective. For the past 3 years, no terrorist acts happened there. More than 1000 journalists and diplomats have visited Xinjiang and seen by themselves and they speak highly of those measures. But in disregard to all the facts, some countries and some people accuse China using so called human rights, which we strongly oppose.
台湾是中国不可分割的一部分。我们坚持一个中国原则,坚决挫败任何分裂图谋。中国实现统一是历史大势,更是任何人任何势力都无法阻挡的。
中国坚决捍卫国家主权、安全与核心利益。我们坚决反对外部势力以所谓的人权、言论自由、集会自由等为借口干涉中国内政,坚决反对有些国家和有些人玩弄双重标准实现其政治目的。如今,中华民族伟大复兴正展现出前所未有的光明前景,对此我们充满信心。
Taiwan is inalienable part of China. We adhere to One-China principle and combat and contain any separatist forces. The complete unification of China is inevitable and no one can stop.
China has been resolute in its resolve to uphold its sovereignty, security and core interests. We strongly oppose outside interference of our internal affairs and strongly oppose those people who are against China under the camouflage of human rights, freedom of speech or freedom of demonstration etc. and using double standard to reach their own political purposes. Now China is faced with more bright prospect than ever before to realize the dream of the great rejuvenation of the Chinese nation.
一路走来,中国不仅实现自身发展的巨大飞跃,也为世界做出重要贡献。国际金融危机爆发以来,中国经济增长对世界经济增长的贡献率年均在30%以上,超过美国、日本和欧洲之和。中国已经成为联合国会费第二大出资国,也是联合国维和行动第二大资金贡献国,并且从未拖欠任何款项。中国是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。
Along the way, China has not only taken a huge leap in its own development, but also made significant contribution to the world. China contributed to over 30 percent of global growth every year on average.which is combined total of US, Japan and Europe. China is already the second largest funding contributor to United Nations and United Nations peacekeeping operations. China has been a builder of world peace, contributor of the world growth and defender of the world order.
中国70年的成就不是别人恩赐的,而是中国人民在中国共产党的领导下,用勤劳和汗水、智慧和勇气、改革和创新奋斗出来的。中国恪守中国共产党的初心使命,坚持中国特色社会主义道路,坚持以人为本的发展理念,坚持改革开放。在这一过程中,我们求真务实,坚持道路自信、理论自信、制度自信、文化自信。我们坚信这是一条适合中国国情并顺应时代潮流的正确道路,并将在这条道路上不断迈进。
The past 7 decade's miracle of the PRC has not been given by someone but achieved by the hardworking and innovative Chinese people under the leadership of the Communist Party of China (CPC). China stays true to the founding mission of CPC, uphold the path of socialism with Chinese characteristics and be guided by a people-centered development philosophy. In this process, we have taken a realistic and pragmatic approach. We are confident in our path, theory, system and culture, because we believe this is a right path that fits our conditions and is in keeping with the trend of the times. And we will steadily forge ahead along this path.