会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻多米尼克大使卢坤就中美贸易摩擦在多主流媒体发表署名文章(中英对照)

发布时间: 2019-07-01 09:14:42   作者:译聚网   来源: 外交部   浏览次数:


  三是美国实际在中美经贸合作中受益巨大。自中美1979年建交以来,双边货物贸易额从25亿美元增长到2018年的6335亿美元,过去40年双向直接投资累计近1600亿美元。中美两国经贸领域互补性强,互为重要贸易伙伴,彼此都是受益者。事实上,中国对美货物贸易顺差54%来自在华外资企业,53%来自加工贸易。中国企业拿到的加工费是小头,美国通过设计、零件供应和营销拿到的是大头。此外,2009年至2018年,美对华出口支撑了超过110万个美国就业岗位;2017年,美对华销售收入总额约为9400亿美元;美国自中国进口低价商品帮助美国降低消费物价水平和生产成本。这些事实都表明,在中美经贸合作中,美国没有吃亏,而是尝尽了甜头。

Three, the U.S. has actually reaped substantial gains from the bilateral economic and trade cooperation. Since China and the U.S. established diplomatic relations in 1979, bilateral goods trade surged from 2.5 billion U.S. dollars to 633.5 billion dollars last year and two-way direct investment totaled nearly 160 billion dollars in the past four decades. China and the U.S. are each others' important trading partners and beneficiaries of such a complementary relationship. In fact, 54 percent of China's goods trade surplus from the U.S. was generated by foreign firms and 53 percent of the surplus came from processing trade. China only earned from limited processing charges while the U.S. took the lion's share of profits from designing, parts supply and marketing. Moreover, the U.S. exports to China supported more than 1.1 million American jobs from 2009 to 2018. The sales revenue of U.S. firms in the Chinese market exceeded 940 billion dollars in 2017. Importing high-quality products at a low price from China helps the U.S. keep comparatively low inflation and reduce its production costs. All of these speak to the fact that the U.S. is not losing, but instead, gaining huge benefits from the Chinese market.

  中国“窃取”知识产权?

  中国在科技创新方面取得的成就是靠自力更生、艰苦奋斗得来的。目前,中国的主要创新指标已进入世界前列,重大科技创新成果不断涌现,引领产业向中高端迈进。2017年,全社会研发投入达1.76万亿元,规模居世界第二位;发明专利申请量达到138.2万件,连续7年居世界首位;有效发明专利保有量居世界第三。

Intellectual Property Theft?

China's technological innovation is based on self-reliance and hard work. Now, in terms of some key innovation indices, China is already among the world's leading players. In 2017, total R&D investment in China reached RMB 1.76 trillion, ranking second in the world. The number of patent applications reached 1.382 million, ranking No. 1 in the world for the seventh consecutive year. China ranks third in the world in terms of valid invention patents held.

  同时,中国高度重视知识产权保护。已建立起符合国际通行规则和适应中国国情的知识产权法律体系。在中国开展业务的外国公司所提出的担忧,许多已通过司法改革和加强执法机制得到解决。中国的知识产权保护成效获国际广泛认可。

Meanwhile, China is fully committed to intellectual property protection. It has established a legal system for the protection of intellectual property that is consistent with prevailing international rules and adapted to China's domestic conditions. Many of the concerns raised by foreign firms doing business in China have already been addressed through judicial reform and a strengthened enforcement mechanism. The effective impact of China's intellectual property protection has won broad international recognition.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)