- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
问:据报道,中国驻巴勒斯坦办事处主任郭伟昨天表示,中方将不出席六月在巴林召开的国际会议。你能否证实?中方为何不参加此次会议?
答:你的问题和路透社刚才的提问是一样的吧?需要我再重复一遍吗?(记者点头)
好。我不掌握你说的情况。中方迄今没有收到关于参会的正式邀请。我想指出,中方在巴勒斯坦问题上的立场是明确和一贯的,我们始终认为应坚持“两国方案”大方向,坚持联合国有关决议、“土地换和平”原则、“阿拉伯和平倡议”等国际共识和准则。国际社会应坚持促和不松懈,尽最大努力凝聚各方共识,特别要注意倾听巴勒斯坦方面的意见和主张。
Q: Its was reported that China's envoy to Palestine Guo Wei said yesterday that China will not attend an international conference in Bahrain in June where the US will lay out its Israeli-Palestinian peace plan. I wonder if you could confirm and explain why China is not going to attend?
A: Reuters just asked the same question. Would you like me to repeat my answer?
I am not aware of that. China has not received a formal invitation to the meeting. The Chinese government's position on the question of Palestine is clear and consistent. We believe that international consensus and principles including the "two-state solution", relevant UN resolutions, the principle of "land for peace" and the Arab Peace Initiative should be adhered to. The international community should keep up efforts to promote peace, try its best to converge consensus and ensure that the voice and propositions of parties concerned, especially Palestine, are heeded.
问:据报道,华为公司负责人任正非称,他反对任何针对苹果公司的限制措施,如果有这种行为,他将第一个站出来反对。你对此有何评论?
答:我也注意到了有关报道。上周我已经说过了,一个企业心胸有多大,天地就会有多大。
Q: Huawei's founder and chief executive Ren Zhengfei said that he is against any Chinese retaliation against Apple. If that happens, he would be the first to protest. How do you comment on that?
A: I have taken note of relevant media reports. Like I said last week, for a company, a broad mind sees a vast world.
问:据了解,今天,一名朝鲜高官抵达首都机场。你能否证实?中方是否会与他接触?
答:中朝是友好邻邦,双方保持着正常往来。至于你提到的具体问题,我现在没有可以向你提供的情况。
问:我刚刚看到新闻,一辆载有84名乘客的观光巴士在俄罗斯远东地区遭遇车祸,车上有中国乘客。你能否介绍相关情况?
Q: As far as I know, a high-level DPRK official arrived in Beijing today. Can you confirm that? Will he meet with the Chinese side?
A: As friendly neighbors, China and the DPRK maintain regular bilateral exchange. Regarding your question, I don't have any information for you at the moment.
Q: We just got the news. There was an accident involving a tourist bus with 84 people on board including Chinese passengers in the Russian Far East. Do you have any information on this?
答:我目前不掌握你提到的情况。既然你提到可能涉及中国公民,我们会密切关注。如果有进一步信息,我们会及时发布。 谢谢你提供这一信息。
问:我们看到,美国驻华使馆近日声明称,布兰斯塔德大使日前访问西藏自治区。访问期间,布鼓励中国政府与达赖喇嘛或其代表进行对话,就宗教自由、美方人员进藏等问题表达关切。中方对此有何评论?
A: I haven't heard of what you said yet, but since you mentioned there might be Chinese nationals involved, we will closely follow up on that and update you when we have more information. Thank you for sharing the news.
Q: The US Embassy in China issued a statement saying that during Ambassador Branstad's recent visit to the Tibet Autonomous Region, he encouraged the Chinese government to engage in dialogue with the Dalai Lama or his representatives, and expressed concerns regarding religious freedom and the Americans' access to Tibet. I wonder if you have any comment?