- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
近年来,世界经济复苏乏力,一些国家政策内倾倾向明显、国际多边秩序遭到挑战,中国坚持新发展理念,推动高质量发展,深化市场改革,扩大高水平开放。2018年,中国国内生产总值(GDP)增长6.6%,全年实际使用外资同比增长3%,外贸进出口总值同比增长9.7%,均创历史新高。长期看,中国发展仍处于重要战略机遇期,经济长期向好的趋势没有也不会改变。从2018年开始,中国每年举办国际进口博览会,便利外国对华出口,实现了从“卖遍世界”到“买遍世界”的跨越。东方也应邀派团参加了第一届博览会。今年3月,中国通过《外商投资法》,促进了外商投资保护。中国对外开放的大门将会越开越大,为各国参与“一带一路”,对接中国大市场创造广阔空间,让更多国家成为中国新一轮改革开放的受益者,更好造福包括东帝汶在内的各国及各国人民。
In recent years, the world economic recovery remains slow and some countries are increasingly looking inward when making policies, posing challenges to the international order. China adheres to the new development concept, and promotes high-quality development, and deepens market reform and expands high-level opening-up. In 2018, China's gross domestic product (GDP) grew by 6.6%. The actual use of foreign capital increased by 3% and the total value of foreign trade increased by 9.7% over 2017, which have both hit the new record in history. In the long run, China's development is still in an important strategic period, and the economic fundamentals sustaining sound development remain unchanged. Starting from 2018, China held the annual International Import Expo to facilitate imports to China, making the leap from "selling all over the world" to "buying all over the world". The Timorese delegation was also invited to participate the 1st International Import Expo. In March this year, China adopted the Foreign Investment Law, ensuring the protection of foreign investment. As China opens its door wider to the world, more opportunities are being created for other countries to participate in BRI cooperation and enter the huge Chinese market, so that more countries, including Timor-Leste, will benefit from China's new round of reform and opening-up.
女士们,先生们:
媒体是推动不同文化间、不同民族相互了解、相互沟通的桥梁,你们在增进中东两国相互理解方面扮演着重要角色。
Ladies and gentlemen,
The media serves as a bridge to promote understanding and communication between different cultures and ethnic groups. All of you here are playing an important role in enhancing mutual understanding between our two countries and two peoples.
去年12月,东媒体对总理夫人伊莎贝尔访华参加东学生结业仪式进行系列报道,有效增进了东民众对中国了解和中东友谊。去年底,东媒体积极跟进东年轻妇女非法入境被中方扣留事件,重在报道东政府和中方为让她们在圣诞节前及时平安返回家园所做工作,引导东社会全面了解案情,实际上,她们都是人口贩卖的受害者。今年3月,东媒体报道了中国公民遇害案,引起社会的普遍关注,引发民众的正义呼声,最终有助于东警方及时抓捕嫌犯。这些报道均从正面描述,充分反映出东媒体的专业精神、良好道德和社会责任。
Last December, the Timorese media covered a series of reports on Prime Minister's wife Madam.Isabel's visit to the Timorese students who were studying in China, which effectively enhanced the Timorese people's understanding about China and China-Timor-Leste friendship. At the end of last year, the Timorese media followed up closely on the incident of young Timorese women detained in China for illegal entry, focusing on the joint efforts by the Timorese Government and the Chinese side to safeguard them for an early return before Xmas. Such coverage helped the Timor-Leste's public have a thorough review of the case. Actually, they were all victims of human trafficking. In March this year, the Timorese media reported the murder case of a Chinese citizen, winning widespread attention and appeals for justice from the society, which urged the PNTL to catch the suspects as soon as possible. Those reports portrayed the events in a positive light, fully demonstrating the professionalism, ethical and social responsibilities of the Timorese media.