- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
加拿大广播公司电台:近期特鲁多总理同多国领导人通话,期间谈及中国及法治精神等,您如何看待特鲁多总理的这些沟通,中国会不会因此被孤立?
卢大使:中国不会在国际社会孤立。国际社会有那么多成员,中方不会因为仅仅几个国家的反对就动摇我们的立场。国际社会不是仅有西方国家,中国的朋友遍天下,横跨亚非拉都有。在国际上拉帮手无助于解决当前问题。这就像我刚才所说的,实际上会激化矛盾,还不如双方踏踏实实地坐下来,诚心诚意地来谈。
CBC radio:We have seen Prime Minister Trudeau made some calls to other leaders regarding China and regarding the rule of law, what do you think about those calls? Do you think that could isolate China?
Ambassador Lu: China will not be isolated in the international community, and we will not waive in our position simply just because of the objection of some countries in the world. The international community is not only composed of a few western countries. China has a lot of friends around the world across Asia, Africa an Latin America. I think rallying support from other countries around the world is not helpful in resolving the current issues that we face. As I said earlier, these efforts will only serve to escalate tensions. A better way is for both parties to sit down at the table and to have candid and sincere conversations.
加拿大广播公司:您刚才提到目前加中应以真诚的态度、基于事实探讨解决问题。但孟晚舟女士的案子是公开透明的,那么中方对两名加公民的指控是什么呢?如果孟晚舟女士释放,中方是否会释放两名加公民?
卢大使:加方对孟晚舟女士没有任何指控,她没有违反任何加法律。从一开始,中方就表示两名加公民涉嫌参与危害中国国家安全活动。我相信,随着调查深入,对两名加公民的指控会越来越清楚和明确,中方会严格按中国的法律和司法程序来处理两名加公民案件。至于你说的,如果加方释放了孟女士,中方是否会释放两名加公民,我在一开始就强调这两个案子是没有联系的。但既然要解决相互的关切,双方只有坐下来谈。
CBC: Ambassador, you said both parties should show sincerity and all facts should be known to both sides. Can you tell us since we notified the allegations against Ms. Meng, what are the specific charges against the two Canadians? Secondly, you talked about goodwill, if Ms. Meng is released, would China show goodwill and release the two Canadians ?
Ambassador Lu: First of all, there is no accusation against Ms. Meng as she did not violate any Canadian Law. From the very beginning, China has made it very clear that these two Canadian nationals were on suspicion of engaging in activities that endanger China's national security. As the investigation deepens and advances, the allegation against these two Canadians will become more clear and specific. China will handle the cases of these two Canadians in strict accordance to its own laws and regulations and legal procedures. As for your second question about if China will show goodwill and release the two detained Canadians, I have already made it very clear from the very beginning that the two cases are not connected. But we need to resolve these issues and resolve our common concerns, so the best way for us is to sit down at the table and engage in discussions.
路透社:大使先生,您上周在《议会山时报》发表的文章中表示中方采取的行动属于“自卫”,您能否对此作进一步的具体阐述?
卢大使:两名加拿大公民涉嫌参与危害中国国家安全活动,中方据此抓捕了他们,这就是“自卫”。
Reuters: In your article in the Hill Times, your refer to "self defence", can you elaborate on that?
Ambassador Lu: When I said "self defence", I meant that these two Canadians were on suspicion of endangering China's national security, so China took compulsory measures and this is "self defence".