会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

驻加拿大大使卢沙野接受媒体集体采访实录(中英对照)II

发布时间: 2019-01-22 10:04:48   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国外交部   浏览次数:


  《七天》:2018加中旅游年好像未如想象中的那么火爆,原因是什么?出现近期的情况后,您对此后加中旅游、两国人民双边交往有哪些评论?

  卢大使:我也感觉好像中加旅游年并没有让双方旅游人数暴涨,但是从数字上看,还是增长了一些。在我的印象里,去年双方旅游人数增长了5%-6%,在加拿大的外国游客来源国里,中国是增长最快的,这是中加旅游年的功劳之一。另外,至少中加旅游年的开展,在两国民众中扩大了对对方国家的宣传。也许双方对去年旅游年的成果还不太满足,所以旅游年还没有结束,去年旅行年还没有举行闭幕式。我希望今年旅游年也许可以继续,当然我们也希望旅游年的开展有一个良好的政治氛围。两国人民间的相互了解和友情会不会反过来对两国政治家产生正面的影响,我希望如此。

Sept Days: What is the reason that 2018 China-Canada Year of Tourism was not as hot as anticipated? In the context of the recent situation, what are your comments on the future China-Canada tourism and the people to people exchanges of the two countries?

Ambassador Lu: Yes indeed, I also feel that the China-Canada Year of Tourism did not witness the boom of tourists from both sides, but the data showed some increase. In my impression, the number of tourists from both sides increased by 5%-6% last year. Among the origin countries of foreign tourists to Canada, China is the fastest growing one, which is one of the merits of the China-Canada Year of Tourism. In addition, at least the launching of the China-Canada Year of Tourism has expanded understanding of each other among peoples of the two countries. Perhaps the two sides are not very content with the outcomes of the tourism year, so the tourism year has not ended yet, and the closing ceremony has not been held. I hope the tourism year may continue in this year, of course in a favorite political atmosphere. Will the mutual understanding and friendship between the two peoples in turn have a positive influence on the politicians of the two countries? I hope so.

  中新社:在加拿大媒体上,有声音认为,在孟晚舟事件上,中方对加拿大的司法体制、加拿大国情还缺乏了解。还有声音认为,从历史和现实来看,加拿大是西方国家中对华最友好的国家,中方不应对华为事件“反应过激”。您对此怎么看?

  卢大使:所谓在孟晚舟案上,中方对加拿大的司法体制不了解,潜台词就是希望中方应接受加方对孟晚舟案的处置方式。据我了解,加媒体还有另外一种声音,认为加方本不应这样处理孟晚舟案。很多加拿大、美国著名学者和评论家表示,如果认为孟晚舟案仅仅是简单的司法案件,那就太天真了。中方从一开始对此案的定性就没错,它是一个政治问题。中国政府一开始就对加政府的处理方式持批评态度,不是因为中方不了解加司法体制,而恰恰说明我们对加司法体制很了解。加拿大的确在中国人民心目中有非常好的形象。可以说,在西方国家中,中国人民认为加拿大是最好的朋友,比如白求恩医生就是一个中加友谊的象征。正因为中国人民把加拿大视为在西方国家中我们最好的朋友,所以在发生孟晚舟事件后,中国人民在感情上受到很大的伤害。在中国有一句俗话叫“为朋友两肋插刀”,但现在很多中国人的感觉像是“被朋友背后捅刀”。这种情况很不好。我刚才一再强调,希望能尽快妥善解决此案,修复两国关系,恢复两国人民间的友好感情。

China News Service: Thank you, Ambassador. I have noticed that there are voices in the Canadian media who claim that on the case of Meng Wanzhou, China still lacks understanding of Canada's judicial system and national conditions. There are also beliefs that, from the perspective of history and reality, Canada is the friendliest country among western countries to China, and China should not "overreact" to the Huawei case. What do you think about that?

Ambassador Lu: The so called China's lack of knowledge about the judicial system of Canada in the case of Ms. Meng carries the undertone that China should accept Canada's handling of the case. As far as I know, there are other voices in the Canadian media that the Canadian side should not have handled Ms. Meng's case in this way. Many well-known scholars and commentators in Canada and the U.S. pointed out that it would be naive to take Meng's case simply as a judicial one. China's characterization of the case was correct from the very beginning that it is a political issue. From the very beginning, the Chinese government has been criticizing the Canadian government's way of handling the case, and it is not because of China's lack of knowledge of Canada's judicial system, but rather, because we know it very well.

Canada does enjoy highly favorable image in the eyes of Chinese people. It is fair to say that Chinese people regard Canada as their best friend. For example, Dr. Norman Bethune is a symbol of China-Canada friendship. Just because the Chinese people regard Canada as our best friend among the western countries, the Chinese people feel very much hurt emotionally by Ms. Meng's case. There is a saying in China which goes "A good friend would shield the knife attacks for you", but regarding this case, now many Chinese feel like being "backstabbed by their friends". This is not a good situation. As I have stressed repeatedly, we hope there can be a swift and proper resolution of this case so as to mend our relationship and restore the friendship between our two peoples.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)