会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《2010年中国的国防》(中英对照)V

发布时间: 2018-04-15 10:00:12   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 中华人民共和国国务院新闻办公室发布的《2010年中国的国防》(中英对照),粘贴出来供大家参考。



    截至2010年12月,中国人民解放军有1955名官兵在9个联合国任务区遂行维和任务,中国是联合国安理会常任理事国派遣维和人员最多的国家。其中,军事观察员和参谋军官94人;赴联合国刚果(金)稳定特派团工兵分队175人,医疗分队43人;赴联合国利比里亚特派团工兵分队275人,运输分队240人,医疗分队43人;赴联合国黎巴嫩临时部队工兵分队275人,医疗分队60人;赴联合国苏丹特派团工兵分队275人,运输分队100人,医疗分队60人;赴联合国/非盟达尔富尔混合行动工兵分队315人。


    亚丁湾和索马里海域护航


    根据联合国安理会有关决议,中国政府于2008年12月26日派遣海军舰艇编队赴亚丁湾、索马里海域实施护航。主要任务是保护中国航经亚丁湾、索马里海域的船舶、人员安全,保护世界粮食计划署等国际组织运送人道主义物资船舶的安全,并尽可能为航经该海域的外国船舶提供安全掩护。截至2010年12月,海军已派出7批18艘次舰艇、16架直升机、490名特战队员执行护航任务。中国海军护航行动主要采取伴随护航、区域巡逻和随船护卫等方式,先后为3139艘中外船舶提供安全保护,其中解救被海盗袭击船舶29艘、接护船舶9艘。


As of December 2010, the PLA had 1,955 officers and men serving in nine UN mission areas. China has dispatched more peacekeeping personnel than any other permanent member of the UN Security Council. Among these are 94 military observers and staff officers; 175 engineering troops and 43 medical personnel for the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (UNMONUC); 275 engineering troops, 240 transportation troops and 43 medical personnel for the United Nations Mission in Liberia (UNMIL); 275 engineering troops and 60 medical personnel for the United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL); 275 engineering troops, 100 transportation troops and 60 medical personnel for the United Nations Mission in Sudan (UNMIS); and 315 engineering troops for the African Union/United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID). 


Conducting Escort Operations in the Gulf of Aden and Waters off Somalia


In line with relevant UN resolutions, China dispatched naval ships to conduct escort operations in the Gulf of Aden and waters off Somalia on December 26, 2008. They are mainly charged with safeguarding the security of Chinese ships and personnel passing through the Gulf of Aden and Somali waters, and the security of ships delivering humanitarian supplies for the World Food Program and other international organizations, and shelter pass-by foreign vessels as much as possible. As of December 2010, the Chinese Navy has dispatched, in seven sorties, 18 ship deployments, 16 helicopters, and 490 Special Operation Force (SOF) soldiers on escort missions. Through accompanying escort, area patrol, and onboard escort, the Chinese Navy has provided protection for 3,139 ships sailing under Chinese and foreign flags, rescued 29 ships from pirate attacks, and recovered nine ships released from captivity.


    中国对加强护航国际合作持积极、开放的态度。中国海军护航编队与有关国家和组织建立互通共享情报信息的常态化机制,与欧盟、多国海上力量、北约、俄罗斯、韩国、荷兰、日本等护航舰艇进行指挥官登舰互访24次,与俄罗斯开展联合护航行动,与韩国护航舰艇进行海上联合演练,与荷兰开展互派军官驻舰考察活动。中国积极参与联合国索马里海盗问题联络小组会议以及“信息共享与防止冲突”护航合作国际会议等国际机制。


    中外联演联训


    人民解放军与外国军队的联合演习和联合训练,坚持不结盟、不对抗、不针对第三方的方针和战略互惠、平等参与、对等实施的原则。截至2010年12月,人民解放军已与外国军队举行44次联演联训,对促进互信合作、借鉴有益经验和加强军队现代化建设具有积极作用。


China takes a proactive and open attitude toward international escort cooperation. Chinese escort fleets have established mechanisms for regular intelligence exchange and sharing with relevant countries and organizations. It has exchanged 24 boarding visits of commanders with fleets from the EU, the multinational naval force, NATO, Russia, the ROK, the Netherlands and Japan. It has conducted joint escort operations with Russian fleets and joint maritime exercises with ROK escort ships, and exchanged officers for onboard observations with Dutch fleets. China has joined international regimes such as the UN liaison groups' meeting on Somali pirates, and the international conference on "intelligence sharing and conflict prevention" escort cooperation.


Holding Joint Military Exercises and Training with Other Countries


In adherence to the principles of being non-aligned, non- confrontational, and not directed against any third party, the PLA has held joint exercises and training with other countries pursuant to the guidelines of mutual benefit, equality and reciprocity. As of December 2010, the PLA has held 44 joint military and training exercises with foreign troops. This is conducive to promoting mutual trust and cooperation, drawing on useful lessons, and accelerating the PLA's modernization.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)