会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《2010年中国的国防》(中英对照)IV

发布时间: 2018-04-15 09:58:23   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:



    维护社会稳定


    中国武装力量依照法律规定参加维护社会秩序行动,主要是在地方党委、政府统一领导下,配合公安力量维护正常的社会秩序,保障人民群众安居乐业。


    武警部队是国家处置公共突发事件的骨干和突击力量。2009年以来,参与处置劫持人质事件等严重暴力犯罪事件24起,参加捕歼行动201起,圆满完成国庆60周年、上海世博会和广州亚运会期间安保任务。


Maintaining Social Stability


In accordance with relevant laws and regulations, and mainly under the unified leadership of local Party committees and governments, the armed forces of China assist the public security forces in maintaining social order and ensure that the people live and work in peace and stability.


The PAPF is the state's backbone and shock force in handling public emergencies. Since 2009, it has handled 24 acts of serious violence and crime, including hostage taking, participated in 201 operations of hunting down criminal suspects, and fulfilled the task of security provision during the celebrations of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China, the Shanghai World Expo, and the Guangzhou Asian Games.


    2010年11月,中央军委批准发布《军队处置突发事件应急指挥规定》,对军队参加维护社会稳定及处置其他各类突发事件的组织指挥、力量使用、综合保障和军地协调等问题作出明确规定。


    参加国家建设和抢险救灾


    参加国家建设事业和参加抢险救灾,是宪法和法律赋予中国武装力量的重要任务。


In November 2010, the CMC approved and promulgated Regulations on Emergency Command in Handling Emergencies by the Armed Forces, which specifies for the armed forces regulations concerning their organization, command, force deployment, integrated support, and civil-military coordination while carrying out missions to maintain social stability and handle emergencies.


Participating in National Construction, Emergency Rescue and Disaster Relief


As stipulated by the Constitution and laws, an important task for the armed forces is to take part in national construction, emergency rescue, and disaster relief.



微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)