会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

《中国的稀土状况与政策》(中英对照)II

发布时间: 2018-04-06 09:20:00   作者:译聚网   来源: 国新网   浏览次数:
摘要: 《中国的稀土状况与政策》白皮书(中英对照),粘贴出来供大家参考。



二、发展原则和目标


    (一)基本原则


    ——坚持保护环境和节约资源。对稀土资源实施更为严格的生态环境保护标准和保护性开采政策,尽快完善稀土管理法律法规,依法打击各类违法违规行为。


II. Principles and Targets of Development


    1. Fundamental Principles


    - Adhering to environmental protection and resource conservation. The state will implement stricter standards for ecological protection and protective exploitation policies concerning rare earth resources, improve relevant laws and regulations on the industry's administration, and crack down on all violations of laws and regulations according to law.


    ——坚持控制总量和优化存量。加快实施大企业集团战略,促进稀土产业结构调整,积极推进技术创新,严格控制开采和冶炼分离能力,淘汰落后产能,进一步提高稀土行业集中度。


    ——坚持兼顾国内国际两个市场、两种资源。对开采、生产和出口采取同步管理措施,鼓励开展国际交流与合作。


    - Adhering to total-amount control and optimizing reserves. The state will quicken its steps to implement the conglomerate strategy, promote structural adjustment of the industry, actively push forward technological innovation, strictly control the mining, smelting and separating capacities, phase out outdated capacity, and further increase the concentration rate of the industry.


    - Adhering to giving consideration to both the domestic and international markets and resources. The state will take synchronized administrative measures on rare earth mining, production and export, and encourage international exchanges and cooperation.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 1 条评论(查看更多评论)