会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

王毅外长为纪念中美建交35周年的讲话 中英对照

发布时间: 2018-03-11 09:20:31   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:
摘要: 35年前的今天,中美两国正式建立了外交关系,发生在1979年的这一历史事件堪称20世纪下半叶国际关系史上最具战略意义的事件。



继往开来,努力构建中美新型大国关系


Build on Past Progress to Develop a New Model of Major-country Relations Between China and the United States


——纪念中美建交35周年


--In commemoration of the 35th Anniversary of the Establishment of China-US Diplomatic Relations


外交部部长 王毅


By Chinese Foreign Minister Wang Yi


35年前的今天,中美两国正式建立了外交关系。发生在1979年的这一历史事件堪称20世纪下半叶国际关系史上最具战略意义的事件。它不仅翻开了中美两国关系新的一页,而且对国际形势的演变产生了深远影响。


Thirty-five years ago today, China and the United States entered into official diplomatic relations. It is fair to say that this historic event in 1979 exerted the greatest strategic impact on the international relations in the latter half of the 20th century. It not only opened a new page in the history of China-US relations, but also had a far-reaching impact on the evolving international environment.



I


35年来,在中美几代领导人和两国人民的共同努力下,中美关系走过了风风雨雨,取得了历史性的发展。


Thanks to joint efforts of successive leaders and the people of both countries, China-US relations in the past 35 years have achieved historic growth despite ups and downs.



微信公众号

[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)