会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李保东副部长在《不扩散核武器条约》第九次审议大会中的发言(中英对照)

发布时间: 2018-02-25 10:49:50   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



中国对去年提交的履行本条约国家报告做了更新,并已向本次审议大会提交,全面介绍了中国在核领域主要问题上的立场、主张和努力。

China has updated its last year National Report on the Implementation of the Treaty and submitted it to this Review Conference. The Report expounds China’s stance, propositions and efforts in nuclear field.

主席女士,

Madam Chair,

条约审议大会五年一次。回顾过去,我们成绩斐然。展望未来,我们充满信心,又深知任重道远。中国代表团愿与各方携手努力,全面审议条约执行情况,并在2010年第八次审议大会行动计划的基础上,确定今后五年的工作方向和重点,为条约注入持续的政治动力。

The Review Conference of the Treaty convenes every five years. What we have achieved is remarkable. Looking forward, we have full confidence in future, and are also keenly aware of the long way ahead. The Chinese delegation is ready to work together with other parties to do a thorough review of the implementation of the Treaty and identify the focus and priorities for the work in the next five years on the basis of the Action Plan of the Eighth Review Conference in 2010, so as to generate further political momentum for the Treaty.

最后,我祝愿本次审议大会取得成功。

To conclude, I wish this review conference a full success.

谢谢主席女士。

Thank you, Madam Chair.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] [4] [5] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)