会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 外事翻译 > 正文

李源潮副主席在2016中国国际友好城市大会开幕式上的致辞(中英对照)

发布时间: 2018-01-30 09:24:46   作者:译聚网   来源: 中华人民共和国国务院新闻办公室   浏览次数:



目前,中国经济保持平稳较快发展。去年国内生产总值增长6.9%,对世界经济增长贡献率超过25%。今年前3季度中国经济增长6.7%,在全球主要经济体中继续位居前列。我们有信心,中国经济将在提质增效、创新发展的轨道上保持长期向好的基本态势,为世界的发展带来更多机遇。

China's economy is growing rapidly and steadily. In 2015, China's GDP grew by 6.9%, contributing over 25% to world economic growth. In the first three quarters of this year, China's economy grew by 6.7%, one of the highest among major economies in the world. We are confident that China's economy will maintain a sound momentum in the long run with better quality and efficiency and innovative development, and bring more opportunities to the world.

当前,中国人民正在为全面建成小康社会、实现中华民族伟大复兴的中国梦而奋斗。中国梦与各国人民追求幸福生活的美好梦想相连相通。中国高举和平、发展、合作、共赢的旗帜,积极推动中外人民友好交往,愿借助国际友好城市交往,同各国一道搭建人民友好之桥、互利合作之桥,共同推动建设人类命运共同体,共同促进世界和平与发展!

The Chinese people are now working hard to complete the building of a moderately prosperous society in all aspects and realizing the Chinese Dream of the great national renewal. The Chinese Dream is interconnected with the beautiful dream of a happy life of all peoples. Holding high the banner of peace, development and win-win cooperation, China is pursuing friendly exchanges with other countries. Through international friendship cities exchanges, we hope to build together with other countries a bridge of friendship and mutually beneficial cooperation and the community of shared future for mankind, and contribute to world peace and development.


微信公众号

[上一页][1] [2] [3] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)