- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
第二,互鉴规划建设经验,推动城市创新发展。城市化是人类现代化的重要内容,城市已成为人类政治、经济、文化、社会活动的中心。目前,世界54%的人口生活在城市,人口超过1000万的超大城市有28个,包括重庆在内,中国占6个。改革开放以来,中国经历了世界历史上规模最大、速度最快的城市化进程,现在已有7.5亿人生活在城市。城市提升了人类生活品质,但我们也越来越面临着基础设施滞后、交通堵塞、环境污染等"城市病"的困扰。近年来,中国全面贯彻创新、协调、绿色、开放、共享的新发展理念,坚持以人民为中心的发展思想,努力建设和谐宜居、富有活力、各具特色的现代化城市,为世界城市化贡献了中国智慧。国际友好城市活动积极致力于推动城市转变发展方式,提高治理水平。广州市与新西兰奥克兰市、美国洛杉矶市成立三城规划设计联盟,福建省与比利时列日省共同开发水电气"三网一卡"城市智能管理系统,江苏省镇江市与德国曼海姆市深入开展"低碳出行、生态立市"交流合作。希望国际友好城市相互学习、取长补短,共同提高城市规划的前瞻性科学性,增强城市建设的宜居性和可持续性,推进城市管理的现代化和精细化,让广大民众在城市生活得更方便、更舒心、更美好。
Second, share experience in urban planning and promote innovative development of cities. Urbanization is an important part of modernization. Cities have become the center of our political, economic, cultural and social activities. Now 54% of the world's population lives in cities. There are 28 mega-cities with a population of over 10 million, and six of them are in China, including Chongqing. Since the start of reform and opening up, China has experienced the largest and fastest urbanization in world history. Now, 750 million Chinese people live in cities. Cities have improved the quality of life, but they are also increasingly troubled by such "urban diseases" as backward infrastructure, traffic congestion, environmental pollution. In recent years, China has pursued the new vision of innovative, coordinated, green, open and shared development. We have put people first in our development and worked hard to build harmonious, livable and dynamic modern cities with unique characteristics, contributing China's wisdom to urbanization in the world. Activities of international friendship cities are aimed at transforming development model of cities and better governance of cities. Guangzhou, Auckland of New Zealand and Los Angeles of the United States have founded the "Tripartite Economic Alliance"; Fujian province and Liege of Belgium have jointly developed the smart urban management system of "integrating water, electricity and gas services with one card"; Zhenjiang city of Jiangsu province and the city of Mannheim of Germany have carried out exchanges and cooperation on low-carbon commute and building eco cities. I hope that international friendship cities can learn from each other, work together to make urban planning more rational and forward-looking, make cities more livable and sustainable, modernize and refine urban management so that people will live a more comfortable and convenient life in cities.
第三,拓展互利共赢合作,共享城市文明成果。城市是各类发展要素最集中的地方,是引领发展的"火车头"。国际友好城市活动为中外城市开展平等互利合作搭建了重要平台。重庆市与德国杜塞尔多夫市深化互利合作,促成了渝新欧国际铁路大通道的开通,成为"一带一路"的重要黄金通道。古代欧洲的商旅驼队来华需要一两年,现在只需13天。陕西省西安市与荷兰格罗宁根市通过友城渠道深化合作,在西安举行的"西洽会暨丝博会"专门设立"格罗宁根日",西安市多次组织企业家赴格罗宁根参加"北方荷兰经贸展"。城市是现代文明的重要载体,城市文明应由各国人民共建共享。希望国际友好城市积极推动各领域务实合作,结出更多互利互惠的累累硕果。
Third, expand win-win cooperation and share fruits of urban civilization. Cities, with the highest concentration of resources, are the locomotive of development. International friendship city activities serve as important platforms for Chinese and foreign cities to have equal-footed and mutually beneficial cooperation. Deepened cooperation between Chongqing city and Dusseldorf of Germany have contributed to the opening of the Chongqing-Xinjiang-Europe International Railway, which has become a golden pathway on "the Belt and Road". The ancient European business camel team would need a year or two to reach China, but now the train ride takes only 13 days. Xi'an city and Groningen of the Netherlands strengthened their cooperation through friendship city relations. A "Groningen Day" event was included in the East-West Cooperation and Investment Trade Fair& The Silk Road International Exhibition in Xi'an. Xi'an municipal government has organized several trips by businessmen to business promotion events in Groningen in norther Netherlands. Cities are important carriers of modern civilization and urban civilization should be shared by all peoples. I hope that international friendship cities will promote practical cooperation in various fields and produce more win-win outcomes.