会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 翻译考试 > 正文

MTI毕业论文的要求及解读

发布时间: 2022-12-27 09:22:39   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:


穆雷(2011)明确指出,“在借鉴其他专业学位论文形式的基础上,结合翻译行业的特点,笔者建议MTI学位论文可以采用以下四种方式:(1)重要岗位的实习报告,包括项目经理、项目译员和项目审校这三个重要岗位;(2) 翻译实践报告,即口笔译实践过程的描述;(3)翻译实验报告,即口笔译实验项目

的描述;(4) 翻译调研报告,即对翻译政策、翻译产业和翻译现象等翻译相关问题展开调研与分析。”穆雷、邹兵(2011)提出了MTI学位(毕业)论文的

五种不同方式,即:除了上述四种方式外,还有《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》规定的“翻译研究论文”。


我们认为,穆雷(2011)、马会娟(2010)等之所以探讨MTI学位(毕业)论文的模式,是因为《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》所讲的

“项目”、“实验报告”、“研究论文”是比较概括性的类型,还可以细化和细分。与其他指导性培养方案或大纲一样,MTI的指导性培养方案也允许在实

践中具体落实和实施。鉴于MTI专业学位在我国是新生事物,更需要翻译教学工作者在实践中逐渐摸索、探索,最终学界达成共识,形成普遍可以接受的做法。


据我们的理解,MTI学位(毕业)论文模式中的“研究论文”与学术学位的“研究论文”(如“英语语言文学”或“外国语言学及应用语言学”学位点中的“翻译方向”的MA论文)是有区别的。虽然两者都采用正式文体,都属于专业写作,但MTI的“研究论文”注重职业性、专业性和应用性,所研究的是实用文本和技术性问题,而学术学位的“研究论文”则注重理论性、学术性,所研究的主要是有普适意义的问题。此外,两类“研究论文”的字数要求和使用的语言也不一样:MTI学位论文可以用汉语撰写,字数在5,000-15,000个汉字之间;学术学位通常要用外语撰写,字数在20,000个单词左右;学术学位的MA论文在篇幅上比专业学位的MTI论文要长。


在这里,我们不妨简单举例说明这两类论文在选题方面的差别。作为学术学位的研究论文,完全可以把题目和研究范围定为:“后殖民主义翻译研究的特点”、“从生态翻译学角度看《老人与海》的翻译”、“‘目的论’的功能语言学根源”;但是这种题目和研究范围作为MTI学位(毕业)论文就不合适了。

相反,像“基于‘目的论’指导下的物流英语网页翻译”、“计算机辅助翻译在体育文本翻译中的可行性研究”、“雅信CAT在英汉体育翻译中的效用、问题及建议:以《理解美国体育》一书英译汉为例”这样的题目和研究范围,对MTI学位论文是合适的,但对学术学位MA的“研究论文”就不合适了。关于这方面的讨论,可参见本书第三部分曾记写的《关于MTI笔译项目(实践)报告写作的一些提示》一文。


根据我们对某些先进国家的专业学位(包括MTI)的了解,研究论文并不是MTI学位论文最具特色的形式,这种论文模式可以有,但不是教学的中心,不是受关注的重点。如果专业学位MTI的研究论文采用学术学位MA的研究论文模式,那就混淆了它们之间的区别。


最后顺便说说,根据李红玉的介绍,上海外国语大学的MTI学位论文的写作语言既可以是中文,也可以是外文,全文的字数(不包括参考文献和附录)以中文计不少于8,000字。上海外国语大学的这种做法应该也是根据《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》中的有关规定来提出要求的。


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)