- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
MTI是专业学位,它与学术学位(有时也称科学学位:scientific degree)是有明显的区别的。为了明确MTI专业学位(毕业)论文的要求,国务院(教育部)学位办公室([2007]78号文件)颁发的《翻译硕士专业学位研究生指导性培养方案》对此有明确的规定:
学位论文写作时间一般为一个学期。学位论文可以采用以下形式(学生任选一种,字数均以汉字计算):
(一)项目。学生在导师的指导下选择中外文本进行翻译,字数不少于10,000字,并根据译文就翻译问题写出不少于5,000字的研究报告。
(二)实验报告。学生在导师的指导下就口译或笔译的某个环节展开实验,并就实验结果进行分析,写出不少于10,000字的实验报告。
(三)研究论文。学生在导师的指导下撰写翻译研究论文,字数不少于15,000字。
从上面的规定我们可以看出以下五点:
(1)MTI学位(毕业)论文可以采取不同的形式,而且字数要求不一样。
(2)论文可以用汉语撰写(而学术型MA学位论文通常只能是用外文撰写)。
(3)翻译既可以是汉译外,也可以是外译汉;可以是口译,也可以是笔译。
(4)“项目”和“实验报告”实质上是“报告”(report),是实践性、实验性的总结,“研究”或“学术”的含量不多。
(5)MTI“研究论文”不是严格意义上的含有“原创性”(originality)的学术论文;与学术型MA学位论文相比,一是字数减少了一半左右,二是对理论的高度和系统性也没有那么高的要求。
由于翻译专业学位的教学在我国是新生事物,到目前为止,还处于探索阶段,所以MTI学位(毕业)论文的模式也还在探索阶段。最近几年来,已经有一些学者对MTI学位(毕业)论文的模式进行了非常有益的探讨。例如,马会娟(2010)以北京外国语大学奥组委翻译班毕业论文撰写为个案,探讨了MTI学位毕业论文写作模式;穆雷(2011)和穆雷、邹兵(2011)以全国15所高校首批MTI毕业生学位论文为例,探讨了翻译硕士专业学位论文模式。