会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

商务翻译例文——《世界版权公约》(节选)UNIVERSAL COPYRIGHT CONVENTION (Excerpt)

发布时间: 2024-06-05 09:50:19   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 任何成员国国民未出版的作品,在其他各成员国中均享受有后者给予其国民之未出版的作品同等的保护,并享有本公约所专门授予的保...


本文节选自《世界版权公约》,译者不详,属于典型的法律条文翻译,句式较长,且意思晦涩难懂,在翻译时要注意语言简练准确。

The Contracting States,

Moved by the desire to ensure in all countries copyright protection of literary, scientific and artistic works,

各成员国:

出于保证其各国对文学、科学及艺术作品的版权予以保护的愿望,

Convinced that a system of copyright protection appropriate to all nations of the world and expressed in a universal convention, additional to, and without impairing international systems already in force, will ensure respect for the rights of the individual and encourage the development of literature, the sciences and the arts,

确信适用于世界各国并以某种世界公约确定下来的用以补充而是损害现行国际制度的版权保护制度,将保证对个人权利的尊重及鼓励文学、科学与艺术的发展,

Persuaded that such a universal copyright system will facilitate a wider dissemination of works of the human mind and increase international understanding,

相信这种世界版权保护制度将促进人类精神产品更加广泛的传播,将增进国际了解;

Have resolved to revise the Universal Copyright Convention as signed at Geneva on 6 September 1952 (hereinafter called "the 1952 Convention"), and consequently,

故决定修订1952年9月6日于日内瓦签订的《世界版权公约》(下称“1952年公约”),


Have agreed as follows:

达成如下协议:


ARTICLE I

第一条

Each Contracting State undertakes to provide for the adequate and effective protection of the rights of authors and other copyright proprietors in literary, scientific and artistic works, including writings, musical, dramatic and cinematographic works, and paintings, engravings and sculpture.

各成员国承担对文学、科学及艺术作品(包括文字的、音乐的、戏剧的、电影的作品,以及绘画、雕刻与雕塑)的作者及其他版权所有者的权利提供充分、有效的保护。


ARTICLE II

第二条

1. Published works of nationals of any Contracting State and works first published in that State shall enjoy in each other Contracting State the same protection as that other State accords to works of its nationals first published in its own territory, as well as the protection specially granted by this Convention.

(一)任何成员国国民的已出版的作品,任何于该成员国首次出版的作品,在其他成员国中均享有后者给予其本国国民首次于本国地域内出版之作品同等的保护,并享有本公约所专门授予的保护。

2. Unpublished works of nationals of each Contracting State shall enjoy in each other Contracting State the same protection as that other State accords to unpublished works of its own nationals, as well as the Protection specially granted by this Convention.

(二) 任何成员国国民未出版的作品,在其他各成员国中均享受有后者给予其国民之未出版的作品同等的保护,并享有本公约所专门授予的保护。

3. For the purpose of this Convention any Contracting State may, by domestic legislation, assimilate to its own nationals any person domiciled in that State.

(三)为实施本公约,任何成员国均可按照国内立法,将经常居住于该国的任何人按本国国民对待。


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:法律翻译例文——Environmental Law/环境保护法


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)