会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

法律条文中允许句的翻译及解析

发布时间: 2023-11-03 09:33:20   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 允许字句是汉语中表达授权性规范比较典型的句式,常用“可”、“可以”,语气比较缓和,没有强制性。


法律条文中允许句表达授权性规范,常见的有“可”字句,“行使”字句以及“有”字句等。


1.“可”字句

“可”字句是汉语中表达授权性规范比较典型的句式,常用“可”、“可以”,语气比较缓和,没有强制性。通常译为may句式。


例1:国家为了公共利益的需要,可以依照法律对土地进行征用。

参考译文:The State may,in the public interest,requisition land for its use in accordance with the law.

例2:国家在必要时得设立特别行政区。在特别行政区实行的制度按照具体情况由全国人民代表大会以法律规定。

参考译文: The State may establish special administrative regions when necessary. The systems to be instituted in special administrative regions shall be prescribed by law enacted by the National People's Congress in the light of specific conditions.

例3:凡在中华人民共和国领域外犯罪、依照本法应当负刑事责任的,虽然经过外国审判,仍然可以依照本法处理;但是在外国已经受过刑罚处罚的,可以免除或者减轻处罚。

参考译文:If any person commits a crime outside the territory of the People's Republic of China for which according to this Law he would bear criminal responsibility, he may still be dealt with according to this Law, even if he has already been tried in a foreign country. However, if he has already received criminal punishment in the foreign country, he may be

exempted from punishment or given a mitigated punishment.


2. 其他

其他表示允许的句式还有:“行使”字句,“有”字句等,但较“可”字句并不常见。



责任编辑:admin


微信公众号

我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)