- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
“的”字句是指,由“的”构成、以“的”字结构为标志的句子。“的”字结构事实上省略了作为逻辑主语的行为者,在法律文书中尤为常见。“的”字结构的多种形式中,用于法律文书的主要有“动宾词组+的”,如:“构成犯罪的”,“获得证书的”等等。
汉语法律语言中“的”字结构的频繁使用是为了达到语言庄重、简洁、严谨的效果,同时体现了法律语言的程式化特点。如:对于扣押的物品、文件、邮件、电报或者冻结的存款、汇款,经查明确实与案件无关的,应当在三日以内解除扣押、冻结,退还原主或者原邮电机关。(《中华人民共和国刑事诉讼法》第118条)
另外,汉语法律语言中“的”字结构常用来做主语,表示假定的条件,通常前置。如:“以营利为目的,制作、贩卖淫书、淫画的,处三年以下有期徒刑、拘役或者管制,可以并处罚金。”可见,由“的”字结构构成的主语形式具有很强的概括性,可以成为一个具有代表性的概念,从而符合法律语言的需要。
例1:阴谋颠覆政府、分裂国家的,处无期徒刑或者十年以上有期徒刑。
参考译文:Whoever plots to subvert the government or dismember the state shall be sentenced to life imprisonment or fixed-term imprisonment of not less than ten years.
最后,法律英语中的条件通常用if,where,when句子或短语表示,位置不固定。因此,当汉译英时,“的”字结构可翻译为if句式或where 句式。
例2:监护人不履行监护职责或者侵害被监护人的合法权益的,应当承担责任;给被监护人造成财产损失的,应当赔偿损失。人民法院可以根据有关人员或者有关单位的申请,撤销监护人的资格。
参考译文:If a guardian does not fulfill his duties as guardian or infringes upon the legitimate rights and interests of his ward, he shall be held responsibility; if a guardian causes any property loss for his ward,he shall compensate for such loss. The people's court may disqualify a guardian based on the application of a party or unit concerned.
例3:企业之间或者企业、事业单位之间联营,组成新的经济实体,独立承担民事责任、具备法人条件的,经主管机关核准登记,取得法人资格。
参考译文:If a new economic entity is formed by enterprises or an enterprise and an institution that engage in economic association and it independently bears civil liability and has the qualifications of a legal person, the new entity shall be qualified as a legal person after being approved and registered by the competent authority.
需注意的是,有时在立法表述时,在一个法律条文中往往连用或并列使用几个“的”字结构。
责任编辑:admin