- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
国际通用的英文商务合同内容可分成三个部分:约首(the head)、本文 (the body)和约尾(the tail),约首包括合同标题和前言,本文包括一般条款和这类合同所需具备的特殊条款,约尾则包括合同份数、文字效力、合同附件的效力以及签名、盖章等条款。
下面这份技术转让协议的目录能够较好地说明国际通用型商务合同的主要条款和结构特点。
Technology Transfer Agreement (技术转让协议)
Preamble (前言)
Article 1 Definition (定义)
Article 2 Subject of tbe Agreement (协议宗旨)
Article 3 Technical Documentation(技术资料)
Article 4 Technical Modifications and Improvements(技术修改和改进)
Article 5 Delivery of Technical Documentation (技术资料的交付)
Article 6 Training(培训)
Article 7 Consultation (咨询)
Article 8 Special Services (特殊服务)
Article 9 Trademark (商标)
Article 10 Industrial Property Rights and Know-how (工业产权和专有技术)
Article 11 Manufacture of Contractual Products(合同产品的制造)
Article 12 Product Quality(产品质量)
Article 13 Payments (支付)
Article 14 Force Majeure(不可抗力)
Article 15 Secrecy (保密)
Article 16 Liability (责任)
Article 17 Assignment and Amendment of the Agreement (协议的转让和修改)
Article 18 Term of the Agreement (协议期限)
Article 19 Partial Invalidity (部分失效)
Article 20 Failure to Exercise Rights (未行使权利)
Article 21 Effect upon Termination of the Agreement(协议终止的影响)
Article 22 Settlement of Disputes(纠纷的解决)
Article 23 Contractual Language (协议文字)
Article 24 Notices (通知)
商务英语合同的约首又被称为合同的效力部分,其中前言可以分为两部分:第一部分说明签订合同的时间、地点以及合同双方的名称、营业地点、依某国某法成立和存在;第二部分称为“鉴于条款”(Whereas Clauses),说明签订合同的背景情况以及签约的目的和原则。鉴于条款对合同双方没有法律上的约束力,但在诉讼时是解释合同本文的依据。
例 14 THIS CONTRACT, made and entered into in (place of signature) on this______day of______,20 ______, by and between (name of one party),a corporation duly organized and existing under the laws of (name of country) with its domicile at ( address) ( hereinafter referred to as Party A),and ( name of the other party) , a company incorporated and existing under the laws of ( name of country) with its domicile at ( address) (hereinafter referred to as Party B),
WITNESSTH THAT
WHEREAS Parly A has been a leading trading company in the field of the said products and is willing to arrange the manufacture, assembly and marketing of the said Products, and