会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 商务翻译 > 正文

英语从句的分译

发布时间: 2018-07-11 09:02:50   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:



例3 Southeast Asian leaders signed a historic charter here Tuesday that was drafted

to bind the region together as a community, but that has instead exposed the sharp divisions persisting among the signatories.

东南亚国家领导人周二在这里签署了ー份具有历史意义的宪章。这部宪章的起草旨在使该地区形成ー个共同体,但也暴露了签字国之间一直存在的严重分歧。


例4 It's a debate between investors who advocate relative return strategies and those who favor absolute-retum investing.

这是ー场投资人之间的争论;他们一派主张采取相对回报战略,另一派则支持绝对回报战略。

例5 I am told that there are pianists who have a natural technique so that they can

play in a manner that most executants can achieve only as the result of unremitting toil.

听说有些钢琴家有ー种演奏天赋,一般人要想达到他们那样的水平,非鍥而不舍地苦练才行。

2. 同位语(从句)的分译

英语同位语和同位语从句的翻译,除了保留原有形式或压缩成简单句之外,常常还可分译成并列的子句。如:

例6 The following three points discuss some of the major reasons that good financial record keeping is crucial to the success of your business.

以下三点讨论的几个主要原因,说明为什么记好财务账目对企业的成功至关重要。


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)