- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
例1
XX公司:
去年贵公司曾向我们借用了三百万元资金。根据协议 [1],贵公司应在两年内归还借款,但现在已经两年零四个月了,仍不见还款。目前,我们的资金周转[2]也很困难,所以特去此函, 请贵公司尽快归还借款,以便今后能更好地合作。
谨此为盼。
XX商事株式会社
XX年XX月XX日
X X会社御中
拝啓 昨年ご用立て申し上げました資金300万元については、2年以内に返済するとのお約束になっておりますが、既に2年4ヶ月を経過しておりますが、いまだにご返済いただけず、当方としましては資金繰りにも支障をきたし困却いたしております。
今後の協力闕係のためにも、すみやかにご返済くださいますよう、特に本状差し上げお願 い申し上げます。
敬具
XX年XX月XX日
XX商事株式会社
说明
[1]“根据协议”在翻译成日语时一般有以下几种译法:「契約によれば」「契約に基づい て」。这里译为「……とのお約束になっております」。
[2]“资金周转”除译成「資金繰り」之外,还可译成「回転する」。
例2
X X公司:
冒昧奉函,敬请原谅[3]。
不久前,贵我双方曾就去年年底成交的货款支付问题达成协议,毎月二十万元,两年付清。但是,令人遗憾的是[4],截止[5]到这个月,贵公司只有前三个月是按期[6]支付的,而其他月份却是一拖再拖[7]。
由于贵公司不能按期付款,已经影响[8]到了我公司的经营。所以,我们希望贵公司能认真履行协约,以使今后的合作不致于发生什么不愉快的事情。
此致
敬礼
XX商事株式会社
XX年XX月XX日