- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
(四)全程导译:指受组团旅行社委派,作为组团社的代表,在领队(tour eader/ manager/ conductor/ escort) (有时没有)和地方导译的配合下实施接待计划,为旅游团提供全程陪同服务(含协调、讲解、翻译等)的导游翻译。
(五)定点导游:指在旅游景区景点(如溶洞、自然保护区、博物馆等)用外语为游客进行导游讲解的工作人员。这类工作很少涉及口笔译,也可不列人此类划分。
(六)国际导游或海外陪同:指经国家旅游行政主管部门批准,可以经营出境旅游业务的旅行社的委派,全权代表该旅行社带领旅游团从事旅游活动的工作人员。这类工作涉及少量的口笔译,也可不列人此类划分。
按国家翻译系列技术等级划分,旅游翻译人员(曾经)分为助理翻译(assistant translator)、翻译(translator )、副译审(associate professor of translation/associate Senior translator)和译审(professor of translation/senior translator)。人事部已实施“以考代评”制度, 翻译分为资深(senior )、一 级(first-grade/class)、二级(second- grade/class) 、三级(third-grade/class) 口译、笔译四个等级。有关要 求见国家人事部文件或《导游业务》。
按国家导游系列技术等级划分,(外语)导游人员可分为初级导游(elementary tour guide)、中级导游(intermediate tour guide)、 高级导游(advanced tour guide)和特级导游(tour guide extraordinaire) 。有关要求见国家旅游局文件。
如果按上述的技术等级之一来划分导游或翻译,笔者以为他 们均有欠完整或有所缺憾。因为在实际工作中,外语导游好的未必中外互译好,中外互译好的,未必外语导游好,甚至从未进行过 专业导游实践。因为外语导游工作不是人人都能胜任的,它远不是仅仅涉及文字、文化转换和沟通。从或者仅从业务、技术、科研 等角度出发,要成为一名真正意义上的导游翻译,最好能从导游和翻译这两个职称系列方向不断努力,不断进取,做一名既深受海外旅游者好评、在国内外同行和旅行商中有较大影响,又在(涉外)旅游界和翻译界独树一帜的孜孜以求的复合型旅游翻译,包括导游翻译,其重点也应是导游翻译。