会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医翻译例文——金匮真言论篇(节选)/The Truth in the Collections of Books of Golden Chamber

发布时间: 2025-07-16 09:57:52   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

故春善病鼽衄,仲夏善病胸胁,长夏善病洞泄寒中,秋善病风疟,冬善病痹厥。

"Thus, in spring, one is apt to contract the syndrome of running nose and nasal hemorrhage, as the disease of spring energy is on the head. In midsummer, one is apt to contract the disease on chest and hypochondria as midsummer associates with heart, and the shu point of heart is on the chest and hypochondria.  In long summer, one is apt to contract the disease of cold in the spleen and stomach as the spleen associates with long summer and also activate the wetness. When the wetness-evil does not transformed into heat syndrome and the spleen fails to operate, disease of cold in the spleen and stomach will occur. In autumn, one is apt to contract the wind-typed malaria as the disease of autumn energy in on the shoulder and back, when the shoulder and back is invaded by the wind-evil, it will retain in the acupoint Fengfu (Windy Massion), and when the healthy energy and the evil energy are conflicting with each other, wind-typed malaria will occur. In winter, one is apt to contract arthralgia-syndrome of ineffectness and coldness of the limbs as the Yang energy is being shut inside, and the channels of the extremities are easy to be invaded by the cold in winter.


故冬不按蹻,春不[明抄本“不”上无“春”字]鼽衄,春不病颈项,仲夏不病胸胁,长夏不病洞泄寒中,秋不病风疟,冬不病痹厥。飧泄,而汗出也[《类说》引无“飧泄”以下六字,林校谓此六字疑剩]。

"As Yang energy is shut and being kept inside in winter, so, it is advisable not to massage or do any calisthenics in winter as they would arouse the Yang energy. If one's Yang energy is well preserved in winter, the syndrome of having a running nose, nasal hemorrhage and neck diseases may be avoided in spring, the disease in chest and hypochondria may be avoided in midsummer, the syndrome of cold-evil retaining in spleen and stomach may be avoided in long summer, the wind-typed malaria may be avoided in autumn, and arthralgia syndrome, coldness of extremities may be avoided in winter.

夫精者,身之本也。故藏[于鬯说:“藏上当脱‘冬’字”]于精者,春不病温。夏暑汗不出者,秋成风疟。此平人脉法[此平人之脉也,疑为衍文]也。

"The essence of life is the vital energy of a human body, and the vital energy is the foundation of man. When one's vital energy is abundant in winter, be can hardly be affected by evil, and the seasonal febrile disease will not be contracted in spring. In summer, if one fails to perspire when there should be a sweating, the evil energy will be shut inside, and one will contract wind-type malaria in autumn.


责任编辑:admin


微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:中医翻译例文——脉解篇(节选)/On Channels


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)