会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 翻译理论 > 中医翻译 > 正文

中医翻译例文——五味/The Five Tastes

发布时间: 2025-05-18 10:32:42   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:

五色:黄色宜甘,青色宜酸,黑色宜咸,赤色宜苦,白色宜辛。凡此五者,各有所宜。五宜[五宜:周本与注本并无此二字]:所言五色[五色:《太素》卷二《调食》作“五宜”]者,脾病者,宜食稅米饭牛肉枣葵;心病者,宜食麦羊肉杏薤;肾病者,宜食大豆黄卷猪肉栗銮;肝病者,宜食麻犬肉李韭。肺病者,宜食黄黍鸡肉桃葱。

"In the five colours, yellow is suitable to sweetness, green is suitable to sourness, black is suitable to saltiness, red is suitable to bitterness and white is suitable to acridness. In the five colours, each has its suitability respectively. The so called five suitabilities are; the patient of spleen disease is suitable to take round-shaped rice, beef, jujube and celery; the patient of heart disease is suitable to take wheat, mutton, apricot and leek; the patient of kidney disease is suitable to take soybean, millet, pork and bean leaves; the patient of liver disease is suitable to take sesame, dog's meat, plum and Chinese chives; the patient of lung disease is suitable to take millet, chicken, peach and scallion.

五禁:肝病禁辛,心病禁威,脾病禁酸,肾病禁甘,肺病禁苦。

"The five contraindications are: When treating the disease of liver, applying acridness is forbidden; when treating the disease of heart, applying saltiness is forbidden; when treating the disease of spleen, applying sourness is forbidden; when treating the disease of kidney, applying sweetness is forbidden; when treating the disease of lung, applying bitterness is forbidden.


肝色青,宜食甘,航米饭牛肉枣葵[葵:《太素》卷二《调食》无此字]皆甘。心色赤,宜食酸,大肉麻李韭皆酸[大肉麻李韭皆酸:《太素》卷二《调食》“大”作“犬”,无“麻韭”二字]。脾色黄,宜食威,大豆豕肉栗藿[藿:《太素》卷二《调食》无此字]皆咸。肺色白,宜食苦,麦羊肉杏薤[薤:《太素》卷二《调食》无此字]皆苦。肾色黑,宜食辛,黄黍鸡肉桃葱[葱:《太素》卷二《调食》无此字]皆辛。

"The colour of liver is green, when the liver is sick, taking the sweet food is advisable, and the round-shaped rice, beaf and jujube are sweet. The colour of heart is red, when the heart is sick, taking the sour food is advisable, and the dog's meat, sesame, plum and Chinese chives are sour. The colour of spleen is yellow, when the spleen is sick, taking the salty food is advisable, and the soybean, pork and chestnuts are salty. The colour of lung is white, when the lung is sick, taking the bitter food is advisable, and the wheat, mutton and apricot are bitter. The colour of kidney is black, when the kidney is sick, taking the acrid food is advisable, and the millet, chicken and peach are acrid."


责任编辑:admin

微信公众号

[上一页][1] [2] 【欢迎大家踊跃评论】
  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:中医翻译例文——逆顺/The Agreeableness and Adverseness


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)