- 签证留学 |
- 笔译 |
- 口译
- 求职 |
- 日/韩语 |
- 德语
人迎大一倍于寸口,病在足[足:《太素》卷十四《人迎脉口诊》并无“足”字,下同]少阳,一倍而躁,在手少阳[一倍而躁,在手少阳,二倍而躁,病在手太阳,三倍而躁病在手阳明:《太素》卷十四《人迎脉口诊》、《甲乙》卷四第一上并无疑后人依本书《终始篇》增衍]。人迎二倍,病在足太阳,二倍而躁,病在手太阳。人迎三倍,病在足阳明,三倍而躁,病在手阳明。盛则为热,虚则为寒,紧则为痛痹,代则乍甚乍间。盛则泻之,虚则补之,紧痛[紧痛:《甲乙》卷四第一上“紧”下无“痛”字]则取之分肉,代则取血络且饮药,陷下则灸之,不盛不虚,以经取之,名日经刺。人迎四倍者,且大且数,名曰溢阳,溢阳为外格,死不治。必审按其本末,察其寒热,以验其藏府之病。
"When the Renying pulse is twice as large as the Cunkou pulse, the disease is in the Shaoyang Channel. When the Renying pulse is three times as large as the Cunkou pulse, the disease is in the Taiying Channel. When the Renying pulse is four times as large as the Cunlou pulse, the disease is in the Yangming Channel. When the Renying pulse is overabundant, it is the phenomenon of heat, when it is deficient, it is the phenomenon of cold. When the pulse is pressing, the cold-type bi-syndrome will occur; when the pulse is intermittent, the syndrome of now serious, now slight will occur; when the pulse is overabundant, apply purge therapy; when the pulse is deficient, apply invigorating therapy; when the pulse is pressing, prick the acupoints between the muscles; when the pulse is intermittent, prick the superficial venulus and administer medicine to the patient; when the pulse is deficient and bogging, apply moxibustion; as to the pulse condition which is not sthenic nor asthenic, apply the ordinary way of pricking the proper channel. When the Renying pulse is five times as large as the Cunkou pulse, as the pulse is gigantic and rapid, it is called 'rejection of Yang outside' which is a fatal disease. In treating, one must inspect and palpate carefully the pulse conditions of the Cunkou reflecting inside and that of Renying reflecting outside, and examine the cold and heat of the disease to verify the extent of seriousness of the internal organs.
寸口大于人迎一倍,病在足[《甲乙》卷四第一上并无足字,下同]厥阴,一倍而躁,在手心主。寸口二倍,病在足少阴,二倍而躁,在手少阴。寸口三倍,病在足太阴,三倍而躁,在手太阴。[一倍而躁,在手心足,二倍而躁,在手少阴,三倍而躁在手太阴。《甲乙》卷四第一上并无,疑为后人增衍]盛则胀满、寒中、食不化、虚则热中、出縻、少气、溺色变、紧则痛痹,代则乍痛乍止。盛则泻之,虚则补之,紧则先刺而后灸之,代则取血络而后调[后调:《太素》卷十四《人迎脉口诊》作“泄”]之,陷下则徒灸之,陷下者,脉血结于中,中有著血,血寒,故宜灸之,不盛不虚,以经取之。寸口四倍者,名曰内关,内关者,且大且数,死不治。必审察其本末之寒温,以验其藏府之病。
"When the Cunkou pulse is twice as large as the Renying pulse, the disease is in the Jueyin Channel. When the Cunkou pulse is three times as large as the renying pulse, the disease is in the Shaoyin Channel. When the Cunkou pulse is four times as large as the Renying pulse, the disease is in the Taiyin Channel. When the Cunkou pulse is overabundant, the syndromes of abdominal distention, retention of cold-evil in the middle warmer and indigestion of the food will occur; when the Cunkou pulse is deficient, the syndromes of retention of heat-evil in the middle warmer, having stool like thoroughly cooked gruel, short of breath and yellow urine will occur; when the Cunkou pulse is pressing, the cold-type bi-syndrome will occur, when it is intermittent, the syndrome of now painful, now ceased will occur. When the pulse is overabundant, apply purge therapy; when the pulse is deficient, apply invigorating therapy; when the pulse is pressing, apply acupuncture first and then, apply moxibustion; when the pulse is intermittent, purge after pricking the superficial venulus; when the pulse is deficient and bogging, apply moxibustion only, as the deficient and bogging pulse is due to the stagnated blood in the superficial venulus, and cold causes the stagnation of blood, the cold should be dispersed by moxibustion. As to the pulse condition wiich is not sthenic nor asthenic, treat with the ordinary way according to the specific condition respectively. When the Cunkou pulse is five times as large as the Renying pulse, it is called 'shutting from inside to resist Yang' of which its pulse condition is gigantic and rapid, and it is a fatal disease. In treating, one must inspect and palpate carefully the conditions of Cunkou pulse reflecting inside and that of Renying pulse reflecting outside, and examine the cold and heat of the disease to verify the extent of the seriousness of the internal organs.
通其营[营:《太素》卷十四《人迎脉口诊》并作“荥”]输,乃可转于大数[数:《甲乙》卷四第一上无此字]。大数日:盛则徒泻之,虚[虚:《甲乙》卷四第一上有“小日”二字]则徒补之,紧则灸刺且饮药,陷下则徒灸之,不盛不虚,以经取之。所谓经治者,饮药,亦日[日:《甲乙》卷四第一止作“用”]灸刺。脉急则引,脉大[大:《太素》卷十四《人迎脉口诊》并作“代”]以弱,则欲安静,用力无劳也。
"One can only impart the great method of acupuncture and moxibustion to others when he understands thoroughly the Xing and Shu points. To the patient whose pulse condition is gigantic and overabundant, purge threapy should be applied only; to the patient with tiny and deficient pulse condition, invigorating therapy should be applied; when the pulse is pressing, both acupuncture and moxibustion should be applied and the patient should take medicine also; when the pulse condition is deficient and bogging, apply moxibustion only: as to the disease which is not asthenic nor sthenic, apply ordinary treatment, that is, to administer medicine to the patient or apply acupuncture; when the pulse is pressing, prick to lead away the evil; when the pulse is intermittent, the patient should remain calm and he must not overfatigue to exert his strength difficultly."
责任编辑:admin