二是对外交理论和实践的凝练与总结。习近平外交思想以“十个坚持”为总体框架和核心要义,这“十个坚持”并不是凭空想象的,而是对中国几十年外交理论和实践的“浓缩”、“萃取”和“升华”,形成了中国特色大国外交的理论与实践基础。在“十个坚持”中,我要着重强调三点:一是坚持以维护世界和平、促进共同发展为宗旨推动构建人类命运共同体,这是新时代中国外交追求的崇高目标,已被写入中国宪法和中国共产党党章,也被写入联合国等重要国际和地区组织的文件。二是坚持以共商共建共享为原则推动“一带一路”建设,这是中国今后相当长时期对外开放和对外合作的管总规划。“一带一路”倡议提出6年多来,不仅是新时代中国扩大开放的重大举措,也是当今世界最受欢迎的公共产品和最大规模的合作平台。三是坚持以相互尊重、合作共赢为基础走和平发展道路,这是中国外交必须长期坚持的基本原则,为中国和世界开辟一条共同发展的康庄大道,走出一条国与国交往的新路。
Second, Xi Jinping Thought on Diplomacy encapsulates the concepts and practice of China's diplomacy. At the centre of Xi Jinping Thought on Diplomacy are ten key concepts known as ten "persistent efforts". These concepts are the essence of China's diplomacy that are extracted and distilled from China's long-held principles and decades of practice. Together they constitute the foundation of the idea and practice of major-country diplomacy with Chinese characteristics. Out of the ten concepts, I would like to stress three. First, making persistent effort to build a community with a shared future for mankind, with the aim of safeguarding world peace and promoting common development. This lofty goal of China's diplomacy in the new era has been written into the Constitution of China and the Constitution of the Communist Party of China. It is also endorsed in the documents of important regional and international organisations including the UN. Second, making persistent effort to advance the Belt and Road Initiative (BRI) in line with the principle of achieving shared growth through discussion and collaboration. BRI is the overarching design for China's opening up and international cooperation and will remain so for a considerable period of time to come. This is an important measure to open up China's market wider to the world in the new era. More than six years after it was proposed, BRI is becoming the most popular public goods and largest platform for international cooperation.
三是对世界发展和中国角色的判断与定位。习近平主席指出,当今世界正处于百年未有之大变局。上个世纪,人类经历了两次世界大战和长达近半个世纪的冷战。进入21世纪,世界多极化加速推进,新兴国家群体性崛起,国际格局深刻调整。与此同时,世界经济增长乏力,金融危机阴云不散,单边主义日益抬头,保护主义甚嚣尘上。在这样的形势下,中国如何看待自己和世界?习近平外交思想给出了最好的答案,那就是服务民族复兴、促进人类进步,用正确的历史观、大局观、角色观看中国、看世界。改革开放以来,中国通过自己的努力不仅让13亿多人民过上好日子,而且为维护世界和平与繁荣、促进各国人民共同利益与福祉做出了重要贡献。无论中国发展到什么程度,都始终是世界和平的建设者、全球发展的贡献者、国际秩序的维护者。
Third, making persistent effort to follow a path of peaceful development based on mutual respect and win-win cooperation. This is a basic principle that must be upheld in China's diplomatic initiatives on a long-term basis. Peaceful development is a path to common development. It is leading to a new type of state-to-state relations. Third, Xi Jinping Thought on Diplomacy provides an assessment and definition on the development of the world and the role of China. President Xi Jinping pointed out that the world is undergoing profound changes unseen in a hundred years:
Last century, mankind experienced two World Wars and a Cold War that lasted for nearly half a century.
The 21st century is witnessing accelerated multi-polarisation, the rise of emerging countries and profound adjustments in the international landscape. At the same time, the world economic growth remains sluggish, the financial crisis is taking its toll and unilateralism and protectionism are on the rise.
Under such circumstances, how does China see itself and the world? Xi Jinping Thought on Diplomacy provides the best answer:
We should strive for national revitalisation;
We should promote the progress of mankind;
We should adopt a historical perspective, see the big picture and play our role.
China's hard work over the past decades has not only brought about a better life for its more than 1.3 billion people. It is also an important contribution to peace and prosperity in the world and the common interests and benefits of people of all countries. No matter what development stage China reaches, it will continue to be a builder of world peace, a contributor to global development and a defender of international order.