返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
驻印度尼西亚大使肖千在《雅加达邮报》发表署名文章《“一带一路”倡议造福印尼和世界》(中英对照)
2019-04-12 09:29:11    译聚网    外交部    


Full text of Chinese ambassador Xiao Qian's article on Belt and Road Initiative published by the Jakarta Post

2019年4月5日,驻印度尼西亚大使肖千在印尼最大英文报纸《雅加达邮报》发表题为《“一带一路”倡议造福印尼和世界》的署名文章,介绍“一带一路”倡议对印尼和世界的积极影响。全文如下:

“一带一路”倡议造福印尼和世界

On April 5, the Jakarta Post published a signed article by Chinese ambassador to Indonesia Xiao Qian on Belt and Road Initiative. The full text is as follows:

Belt and Road Benefits

Indonesia,the World

  2013年中国国家主席习近平对印尼进行国事访问时首次提出“二十一世纪海上丝绸之路”倡议。习近平主席和佐科总统从各自民族振兴的战略高度出发,就对接“一带一路”倡议和“全球海洋支点”战略达成重要共识,引领中印尼关系驶入互利共赢、携手发展的快车道。

It was here in Indonesia in 2013 that the 21st Century Maritime Silk Road Initiative was first proposed by President Xi Jinping during his state visit to Indonesia. To achieve national rejuvenation of China and Indonesia, President Xi and President Joko Widodo have reached the important consensus on promoting synergy between China's BRI and Indonesia's "Global Maritime Fulcrum" Vision. Since then, China-Indonesia relations have entered the fast track of development for mutual benefit and win-win results.

  雅万高铁是中印尼对接发展战略的第一阶段标志性项目,也是东南亚首条高速铁路。目前,雅万高铁建设已进入全面实施推进阶段,征地拆迀稳步推进,包括一大批桥梁、隧道在内的50多个工点已开工建设,大型盾构机已下井安装调试,首榀箱梁浇筑成功,工程建设取得越来越多可视化进展。我们期待着雅万高铁早日建成,将目前雅加达至万隆3至5小时车程缩短至40分钟,不仅便利两地人员往来,还形成高铁经济走廊,促进印尼经济发展。

  去年5月中国国务院总理李克强访问印尼期间,两国就启动发展战略对接第二阶段项目“区域综合经济走廊”合作签署了政府间谅解备忘录。前不久,中印尼“区域综合经济走廊”建设合作联委会首次会议在巴厘岛成功召开。走廊建设将极大促进印尼外岛建设与发展,为双方发展战略对接注入新的动力。

The Jakarta-Bandung High-speed Rail is the signature project of the first phase of synergizing strategies, and the first high speed rail in Southeast Asia. The project has now entered the stage of full construction and implementation. In the past year, I have visited construction sites of the high-speed rail 8 times. Steady progress has been made in land acquisition and resettlement. Construction has began on more than 50 work sites including quite a number of bridges and tunnels. The large-scale tunnel boring machine has been installed and commissioned. Concrete-pouring of the first box beam was completed. Construction is making more and more visible progress. We hope the Jakarta-Bandung High-speed Rail will be completed at an early date. By then, the 3-5 hour or more commuting time by car between the two cities will be shortened to less than 40 minutes, which will not only facilitate the exchange of personnel,but also form an economic corridor along the route which will benefit the economic growth of Indonesia.

During Chinese Premier Li Keqiang's visit to Indonesia last May, the two countries signed an intergovernmental MoU on Regional Comprehensive Economic Corridors which is the signature project of the second phase of synergizing development strategies between China and Indonesia. A few days ago, the first meeting of the China-Indonesia Joint Steering Committee on Regional Comprehensive Economic Corridors was successfully held in Bali. This project will greatly stimulate growth in the outlaying islands and reinvigorate the alignment of development strategies.

  中印尼合作的积极态势正是中国同众多友好国家和地区开展“一带一路”建设合作的缩影。过去几年来,越来越多的国家通过支持和参与“一带一路”倡议对接发展战略,释放合作潜能,为世界经济增长提供了宝贵动力。共建“一带一路”倡议和共商共建共享的核心理念已经写入联合国等重要国际机制成果文件。140多个国家和国际组织同中国签署共建“一带一路”合作协议。中国同相关国家贸易总额超过6万亿美元,对相关国家投资额超过800多亿美元,为当地创造24万多个工作岗位。

The positive trend of China-Indonesia cooperation is the epitome of China's BRI cooperation with so many friendly countries and regions. Over the past few years, more and more countries have aligned their respective strategies with the BRI which unleashed cooperation potentials and generated new drivers for the global economy. The BRI principle of joint consultation and collaboration for shared benefits has been incorporated into the outcome documents of major international mechanisms including the UN. To date, more than 140 countries and international organizations have signed BRI agreements with China. Trade between China and the BRI partner countries has exceeded US$6 trillion. The more than US$80 billion of Chinese investment in these countries has created more than 240,000 local jobs.




[1] [2] [3] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:驻英国大使刘晓明在习近平外交思想主题座谈会上的主旨演讲:《领悟东方智慧,读懂中国未来》(中英对照)I
下一篇:驻塞浦路斯大使黄星原接受塞主流媒体专访(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们