三是公平正义,引领全球治理体系改革。当今世界正处于大发展大变革大调整时期,推动全球治理体系改革是大势所趋、人心所向。世贸组织改革问题成为各国关注焦点。中国作为国际贸易参与者、受益者和贡献者,坚决支持对世贸组织进行必要改革。但不同于个别国家,中国不搞“本国优先”,不“另起炉灶”,而是站在国际公平正义的角度,旗帜鲜明地反对保护主义和单边主义,坚定维护以规则为基础的多边贸易体制,坚决捍卫广大发展中国家合理诉求。未来中国将继续展现大国担当,不断推动全球治理朝着更加有效、更加民主的方向发展。
Third, China will uphold fairness and justice, and take the lead in the reform of the global governance system.
The world is undergoing rapid development, profound transformation and deep adjustments. Reform of the global governance system represents the trend of the times and the aspiration of the people.
In particular, reform of the WTO is the focus of global attention. As a participant, beneficiary and contributor of international trade, China supports necessary reform of the WTO.
But unlike certain country, we do not advocate "China first" or seek to reinvent the wheel. In the interest of fairness and justice, China opposes protectionism and unilateralism categorically, upholds the rule-based multi-lateral trade system and supports the reasonable appeals of developing countries.
Going forward, China will continue to shoulder its responsibilities and work for greater effectiveness and democracy in the global governance system.
女士们、先生们,
中国人常讲,鉴往知来。今年对中英两国都具有特殊意义。今年是新中国成立70周年,也是中英建立代办级外交关系65周年。回首过去,中英两国发展相辅相成、相互促进。展望未来,中英两国利益深度交融、发展目标紧密相连。面对世界百年未有之大变局,我们期待与英方携手努力,凝聚共识,增进互信,拓展合作,共同开创中英关系“黄金时代”更加美好的未来!
谢谢!
下面我愿回答大家的提问。
Ladies and Gentlemen:
The Chinese people believe that lessons from the past could show the direction for the future. This year is of special significance to both China and the UK. It is the 70th anniversary of the founding of the People's Republic of China. It is also the 65th anniversary of the establishment of China-UK diplomatic relationship at the level of chargé d'affaires. In the past, China and the UK had supported each other in our respective development. In the future, the interests of our nations will remain deeply intertwined and our development goals interconnected. In face of the profound changes in the world unseen in a century, China stands ready to work with the UK to build up consensus, enhance mutual trust and expand cooperation. Together we will create a brighter future for the China-UK "Golden Era"!
Thank you!
Now I would like to take your questions.