中国既是东盟永远的邻居,也是东盟值得信赖的伙伴。未来,我们将继续坚定不移地把东盟置于中国外交全局的重要位置和周边外交的优先方向,与东盟建设更为紧密的命运共同体。中方愿以建立战略伙伴关系15周年为契机,不断提升务实合作水平,把中国和东盟进一步打造成引领区域乃至全球发展的“双引擎”。我认为,未来中国—东盟合作应在过去良好基础之上,做好四个“坚持”:
首先,坚持深化政治互信。双方已就《中国—东盟战略伙伴关系2030年愿景》达成共识,将在今年11月领导人会议上发表。相信双方将在这份重要文件的指引下,进一步加强战略沟通,开展更高水平的战略合作,推动中国—东盟关系行稳致远。
China will always be ASEAN's neighbor and trustworthy partner. In the future, we will place ASEAN in an important position in China's overall diplomacy and give priority to ASEAN in China's neighborhood diplomacy, so as to build a more closely-knit community of shared future with ASEAN. China is willing to take the 15th anniversary of the establishment of strategic partnership as an opportunity to continuously elevate the level of practical cooperation and turn China and ASEAN into "twin engines" leading regional and even global development. In my point of view, China and ASEAN should stay committed to four aspects when pursuing further cooperation on the basis of the past achievements.
First, they should stay committed to deepening political mutual trust. The two sides have already come to an agreement on the Vision for China-ASEAN Strategic Partnership 2030, which will be presented at the Leaders' meeting in November this year. It is believed that under the guidance of this important document, the two sides will further strengthen strategic communication, carry out higher-level strategic cooperation and work for the steady and long-lasting growth of China-ASEAN relations.
其次,坚持提升务实合作。双方致力于共同维护以规则为基础的自由贸易体制,推动形成更加开放的世界经济。正结合各自优势和发展需求,加强“一带一路”倡议和《东盟共同体愿景2025》的对接,深化经贸、投资合作。双方也将以中国—东盟创新年为契机,继续深化在智慧城市、数字经济、人工智能、互联网+等新业态、新领域的合作,推动中国—东盟务实合作提质升级。
Second, they should stay committed to enhancing practical cooperation. The two sides jointly uphold the rule-based free trade system and a more open world economy. In keeping with their respective advantages and development needs, the two sides are working to synergize the Belt and Road Initiative with the ASEAN Community Vision 2025, and deepen trade and investment cooperation. The two sides will also take the China-ASEAN Year of Innovation as an opportunity to advance cooperation in smart cities, digital economy, artificial intelligence, Internet Plus and other new businesses and new fields, and upgrade China-ASEAN practical cooperation.