我们敦促美方停止对中方的无端指责和诋毁,以实际行动维护中美关系健康稳定发展。
问:日本乒乓球选手福原爱昨天宣布退役。她曾在中国生活了很长时间,有人认为她为中日友好作出了贡献。中方对她退役有何评论?
答:福原爱是日本人民非常喜爱的一名乒乓球运动员,很多中国人也非常喜欢她。她非常可爱,在乒乓球运动方面也有着突出的表现。我们希望中日两国有更多人士能够致力于中日友好,为推动中日友好交流合作做出贡献。
We urge the US to stop making groundless accusations and slanders against China and take concrete actions to ensure the sound and steady development of China-US ties.
Q: The Japanese table tennis player Ai Fukuhara yesterday announced her retirement. She had lived in China for a long time. Some people think that she has contributed to China-Japan friendship. What is China's comment on her retirement?
A: Ai Fukuhara is a table tennis player who is very popular with the Japanese people. Many Chinese people also like her. She is very lovely and her performance in table tennis is outstanding. We hope that more people from China and Japan can devote themselves to China-Japan friendship and contribute to the friendly exchanges and cooperation between our two countries.
问:日本首相安倍晋三周四将对中国进行历史性访问。中方是否认为此访可能超出双方的预期,因为中日两国都与美国存在一些问题。是否是美国因素拉近了中日关系?
答:美国当然是非常重要的国家,但并不是所有国家之间开展交往、发展关系都只是因为美国因素。中日互为重要邻国,保持交往和各领域友好合作符合双方共同利益,也是双方的共同愿望。今年是中日和平友好条约缔结40周年,经过双方商定,安倍首相即将对中国进行正式访问。访问期间,中国领导人将同安倍首相举行会谈会见,就改善发展中日关系及共同关心的国际地区问题交换意见。双方还将举行纪念中日和平友好条约缔结40周年的中日各界人士招待会和首届中日第三方市场合作官民论坛。我们相信,这次访问将有助于提升中日两国政治互信,深化各领域务实交流合作,加强人文交流,推动中日关系在重回正轨基础上取得新的发展。
Q: The visit of Japanese Prime Minister Shinzo Abe is coming up on Thursday, a quite historic visit. Does China think this visit may go better than originally expected because both China and Japan have their own problems with the United States? Is the US bringing the two sides together a little bit more closer than it might otherwise have been?
A: The United States is certainly a very important country. However, it does not mean that all countries, when conducting exchanges and developing relations with each other, should only take the United States into account. China and Japan are each other's important neighbors. Maintaining exchanges and friendly cooperation across the board serves the common interests and meets the shared aspirations of our two sides. This year marks the 40th anniversary of the signing of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship. As agreed by our two sides, Prime Minister Shinzo Abe will pay an official visit to China. During the visit, Chinese leaders will hold meetings and talks with Prime Minister Shinzo Abe to exchange views on the improvement and development of China-Japan relations and international and regional issues of mutual interest. Our two sides will also host a reception commemorating the 40th anniversary of the inking of the China-Japan Treaty of Peace and Friendship and the First China-Japan Third-Market Cooperation Forum. We believe that Prime Minister Shinzo Abe's visit will help the two countries strengthen political mutual trust, deepen practical exchanges and cooperation across the board, enhance cultural and people-to-people exchanges and make China-Japan ties continue to grow after our bilateral relations came back to the right track.