答:大家都非常关注昨天在北京举行的中阿合作论坛第八届部长级会议。这是一次开创历史、规划未来、聚焦合作、促进和平的会议,在中阿双方共同努力下,会议取得了丰硕成果。
在昨天上午的开幕式上,习近平主席发表重要讲话,郑重宣布中阿建立全面合作、共同发展、面向未来的战略伙伴关系,并就中阿加强共建“一带一路”合作提出了许多具有前瞻性、创新性和开拓性的重要倡议,为中阿关系发展翻开了新篇章,指明了前进方向。
A: The 8th Ministerial Meeting of the CASCF, which was held in Beijing yesterday, has attracted great attention from all of you. Thanks to the concerted efforts of China and Arab States, this history-making and future-oriented meeting, which focuses on cooperation and promotes peace, has achieved fruitful outcomes.
Yesterday morning, President Xi Jinping made an important speech at the opening ceremony, announcing the establishment of a forward-looking strategic partnership for comprehensive cooperation and common development between China and Arab States and a string of long-term, innovative and pioneering initiatives, which has opened up a new chapter in and pointed out the way forward for China-Arab States ties.
昨天下午,王毅国务委员兼外交部长同21个阿拉伯国家的外长、部长代表根据习近平主席重要讲话精神,围绕中阿携手推进“一带一路”建设,增进战略互信、实现复兴梦想、实现互利共赢、促进包容互鉴进行深入探讨,达成了100多项共识。双方签署了《北京宣言》、《论坛2018年至2020年行动执行计划》和《中阿合作共建“一带一路”行动宣言》三份重要成果文件,为今后一段时期中阿关系的发展描绘出一幅清晰、系统和完整的蓝图。《北京宣言》着重阐述中阿战略伙伴关系内涵,重申双方相互支持对方核心重大利益,归纳了双方在巴勒斯坦、反恐、安理会改革等国际和地区问题上的共同主张,明确了深化中阿关系和集体合作的方向。《论坛2018年至2020年行动执行计划》提出了涵盖经贸、工业、能源、文化等近20个领域合作新方案、新举措,决定继续办好中阿改革发展研究中心研修班、北斗论坛、能源合作大会、企业家大会、艺术节等系列论坛活动。《中阿合作共建“一带一路”行动宣言》突出“一带一路”建设的引领作用,决定弘扬和平合作、开放包容、互利共赢、互学互鉴的丝路精神,努力实现政策沟通、设施联通、贸易畅通、资金融通、民心相通。双方还就推进“一带一路”建设的重点领域、优先方向、行动举措等达成共识。
Yesterday afternoon, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi held in-depth discussions with ministers in charge of foreign affairs and other fields from 21 Arab States, following the spirit of President Xi Jinping's speech. Their discussions focused on the joint efforts to promote the Belt and Road cooperation, enhance strategic mutual trust, realize rejuvenation, achieve win-win outcomes, and strengthen inclusiveness and mutual learning, during which more than 100 items of agreement were reached. At the meeting, the two sides signed three documents: the Beijing Declaration, the implementation of plan for the CASCF events in 2018-2020, and an action declaration for joint implementation of the Belt and Road Initiative, presenting a clear, systematic and complete blueprint for the development of China-Arab States relations in the near future. The Beijing Declaration expounds on the contents of the China-Arab States strategic partnership, reaffirms support for each other's core and major interests, summarizes shared proposals on such international and regional issues as the Palestinian issue, counter-terrorism and the UN Security Council reform, and defines the direction for the development of China-Arab countries relations and joint cooperation. The implementation of plan for the CASCF events in 2018-2020 stipulates new projects and new measures for cooperation in nearly 20 areas, such as trade, economy, industry, energy, and culture, and decides to give full play to activities like workshops of Center for China and Arab States Reform and Development Studies, Beidou Forum, energy cooperation conventions, entrepreneur conventions and art festivals. The action declaration for joint implementation of the Belt and Road Initiative highlights the leading role of the Belt and Road Initiative and aims to realize connectivity in policy, infrastructure, trade and capital and bring people closer under the Silk Road spirit of peace and cooperation, openness and inclusiveness, mutual benefit and win-win outcomes, and mutual learning. The two sides also agreed on the key areas and priorities where actions and measures will be taken to further promote the Belt and Road Initiative.