返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年7月11日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-07-18 09:14:28    译聚网    中华人民共和国外交部    



Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on July 11, 2018


第七届世界和平论坛将于7月14日至15日在清华大学举行。中共中央政治局委员、中央外事工作委员会办公室主任杨洁篪将出席论坛开幕式并致辞。 


  阿富汗前总统卡尔扎伊、巴基斯坦前总理阿齐兹、欧洲理事会前主席范龙佩、欧盟委员会前主席巴罗佐等外国前政要将应邀出席论坛。40多个国家的驻华使节将出席论坛开幕式,来自23个国家的70位智库学者将与会发言。此外,还有约270名中外国际关系学者、业界嘉宾受邀出席。 

The 7th World Peace Forum will be held from July 14 to 15 at the Tsinghua University. Yang Jiechi, member of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Director of the Office of the Foreign Affairs Commission of the CPC Central Committee will attend and address the opening ceremony.


Former foreign political dignitaries including former Afghan President Hamid Karzai, former Pakistani Prime Minister Shaukat Aziz, former President of the European Council Herman Van Rompuy and former President of the European Commission Jose Manuel Barroso will attend the forum upon invitation. Diplomatic envoys to China from more than 40 countries will attend the opening ceremony and 70 scholars from 23 countries' think tanks will speak at the forum. About 270 scholars and distinguished guests in the field of international relations will be present at the event upon invitation. 


  世界和平论坛是中国举办的第一个高级别非官方国际安全论坛,由清华大学主办,中国人民外交学会协办。论坛创建于2012年,迄已举办了6届,旨在为世界各国战略家和智库学者提供一个讨论国际和平与安全问题的平台。本届世界和平论坛主题为“构建安全共同体:平等、公平、正义”。 


  问:中国—阿拉伯国家合作论坛第八届部长级会议昨天在北京闭幕,会议通过并签署了三份重要成果文件。中方对此次会议取得的重要成果有何评价? 

The World Peace Forum is the first non-governmental high-level global forum held by China. It is organized by Tsinghua University with the assistance from Chinese People's Institute of Foreign Affairs. The forum, which was initiated in 2012, has been held six times. It aims to provide a platform for the strategists and think tank scholars from countries around the globe to discuss international peace and security. The theme of the 7th World Peace Forum is "Constructing a Security Community: Equality, Equity and Justice". 


Q: The 8th Ministerial Meeting of the China-Arab States Cooperation Forum (CASCF) concluded in Beijing yesterday. The meeting adopted and signed three important documents. How do you comment on the important outcomes of this meeting?




[1] [2] [3] [4] [5] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年7月13日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
下一篇:驻英国大使刘晓明在海南自贸区伦敦综合推介会上的主旨演讲:《打造改革开放新高地 助力中英“黄金时代”新发展》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们