返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年5月2日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-05-03 09:02:48    译聚网    中华人民共和国外交部    



Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on May 2, 2018


问:台湾方面宣称,大陆以巨额金援诱迫多米尼加同台“断交”。请问发言人有何评论? 


  答:世界上只有一个中国,中华人民共和国政府是代表全中国的唯一合法政府,台湾是中国领土不可分割的一部分。多米尼加同台湾断绝所谓“外交关系”、同中华人民共和国建交,完全符合国际法和国际关系准则,符合两国人民的根本和长远利益,理所当然,天经地义,光明正大,扯不上什么诱迫和交易。 


Q: The Taiwan side claimed that the mainland used vast financial incentives to lure the Dominican Republic to sever "diplomatic ties" with Taiwan. What is your comment? 


A: There is only one China in the world. The Government of the People's Republic of China is the only legal government representing the whole of China, and Taiwan is an inalienable part of China's territory. It is completely in line with international law and norms guiding international relations for the Dominican Republic to sever the so-called "diplomatic ties" with the Taiwan region and establish diplomatic relations with the People's Republic of China. It also serves the fundamental and long-term interests of the people in the two countries. Everything involved is logical, rightful and aboveboard. There is no lure or deal to speak of. 


  中多建交只有一个前提,就是多方承认和恪守一个中国原则。在中多建交联合公报和多方公开表态中,多米尼加政府申明了这一立场,中多建交水到渠成。我们相信,中多建交必将为两国各领域友好合作开辟广阔前景。中多建交再次印证,坚持一个中国原则是国际社会普遍共识,是人心所向、大势所趋。 


  问:据报道,王毅国务委员今天访问朝鲜。请问此次访问的目的和议题是什么?中方一直强调将在半岛问题上发挥积极作用,具体指的是什么作用? 


  答:王毅国务委员兼外长访问朝鲜,是中朝双方落实两国最高领导人共识,加强高层交往和战略沟通的重要举措。双方将就中朝关系、半岛形势等问题深入交换意见。关于此访的有关情况,我们会及时发布消息。 


China's establishment of diplomatic ties with the Dominican Republic is conditioned on only one premise, which is the recognition and adherence to the one-China principle, a position that has been declared by the Dominican side in the Joint Communiqué on the Establishment of Diplomatic Relations between the People's Republic of China and the Dominican Republic and their public statements. So the time and conditions are all there for it to happen. We believe that the establishment of diplomatic ties between China and the Dominican Republic will open up broad prospects for the all-around friendly cooperation between the two countries. This is another testament to the fact that adherence to the one-China principle is the universal consensus of the international community. It corresponds with the aspiration of the people and the trend of the times. 


Q: According to reports, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi visited the DPRK today. What is the purpose and agenda of this visit? China has been stressing that it will play a positive role in dealing with the Korean Peninsula issue, so what does that mean specifically? 


A: State Councilor and Foreign Minister Wang Yi's visit to the DPRK is an important measure for the two sides to follow through on the consensus of the two state leaders and strengthen high-level exchange and strategic communication. The two sides will exchange in-depth views on China-DPRK relations, the situation on the Peninsula, etc. We will release the information on this visit in due course. 




[1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年5月3日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
下一篇:驻南非大使林松添在南主流媒体发表署名文章《金砖合作驶入第二个“金色十年”》(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们