返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
2018年4月18日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)
2018-04-24 09:16:38    译聚网    中华人民共和国外交部    



  作为半岛近邻,中方始终坚定致力于推进政治解决半岛问题进程。我们对所有有利于通过对话协商以和平方式解决半岛问题的努力都持积极支持和开放态度,愿继续为此发挥积极和建设性作用。 


  问:你刚才提到俄罗斯外长将访华。他是会在24日上合组织外长会同一天访问,还是会再停留一天? 


  答:根据中俄外长年度互访机制并结合多边会议安排,拉夫罗夫外长将于4月23日至24日对中国进行正式访问并出席上海合作组织成员国外长理事会会议。4月初,习近平主席特使、国务委员兼外长王毅刚刚对俄罗斯进行了成功访问,拉夫罗夫外长又即将对中国进行正式访问,双方1个月内实现互访,充分体现了中俄关系的高水平和特殊性。 


As a close neighbor to the Korean Peninsula, China always firmly stays committed to the political settlement process of the Korean Peninsula issue. We lend positive support and remain open to all the efforts that are conducive to resolving the Korean Peninsula issue peacefully through dialogue and negotiation, and stand ready to continue with our positive and constructive role to this end. 


Q: You just announced that the Russian Foreign Minister will pay a visit to China. Can you clarify if it is going to be on the same day, that is April 24 when the Meeting of the Council of Foreign Ministers of the SCO will be held or will he stay one day more?


A: According to the mechanism of annual reciprocal visits between Chinese and Russian foreign ministers and the arrangement of multilateral meetings, Russian Foreign Minister Sergey Lavrov will pay an official visit to China and attend the Meeting of the SCO Council of Foreign Ministers from April 23 to 24. President Xi Jinping's Special Envoy, State Councilor and Foreign Minister Wang Yi just paid a successful visit to Russia in early April. Foreign Minister Sergey Lavrov is about to pay an official visit to China. The two sides achieved reciprocal visits within a month, which speaks volumes for the uniqueness of China-Russia relations that are developing at a high level.


  拉夫罗夫外长访华期间,中方领导人将予会见,王毅国务委员兼外长将与他举行会谈。双方将就近期高层交往安排对表,就共同关心的国际地区问题交换意见。相信此访将进一步巩固中俄关系高水平发展的良好势头,密切双方在国际事务中的战略协作。 


  问:特朗普总统昨天表示,他对朝韩在即将举行的会晤中讨论可能签署和平协议表达祝福。作为1953年朝鲜停战协定的缔约方,中方如何看待可能达成的和平协议?中方认为在什么条件下才能签署? 


During the visit, the Chinese leadership will meet with Foreign Minister Sergey Lavrov and State Councilor and Foreign Minister Wang Yi will hold talks with him. The two sides will compare notes on the arrangement of the recent exchange of high-level visits and exchange views on the international and regional issues of common interest. We believe that this visit will further consolidate the sound momentum of the high-level development of China-Russia relations and enhance our strategic coordination in international affairs. 


Q: US President Trump said yesterday that he was giving his blessing to discussions of a possible peace treaty between the DPRK and the ROK at the coming talks. China was a signatory to the Armistice in 1953. How does China look at a possible peace treaty now? Under what conditions does China think that the peace treaty should be signed? 




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2018年4月24日外交部发言人陆慷主持例行记者会(中英对照)
下一篇:2018年4月17日外交部发言人华春莹主持例行记者会(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们