24. 放宽投资准入。推进金融、教育、文化、医疗等服务业领域有序开放,放开育幼养老、建筑设计、会计审计、商贸物流、电子商务等服务业领域外资准入限制,进一步放开一般制造业。加快海关特殊监管区域整合优化。在推进中国上海自由贸易试验区基础上,选择若干具备条件地方发展自由贸易园(港)区。允许企业及个人自担风险到各国各地区自由承揽工程和劳务合作项目,允许创新方式走出去开展绿地投资、并购投资、证券投资、联合投资等。加快同有关国家和地区商签投资协定。
24. Widen investment access. The finance, education, culture and medical sectors will enjoy an orderly opening-up to market access, while nursery, pension, architecture design, accounting and auditing, trade and logistics, and e-commerce investment restrictions will be eased. Further liberalization will be achieved in general manufacturing, and the streamlining of special customs supervisory areas will be accelerated. Based on practices in the China (Shanghai) Pilot Free Trade Zone, a number of qualified areas will be built into FTAs. Enterprises and individuals will be encouraged to invest overseas and undertake contract and labor cooperation projects at their own risk, through greenfield investment, mergers and acquisitions, equities and joint investment. Investment treaty negotiations with other countries and regions will be expedited.
25. 加快自由贸易区建设。坚持世界贸易体制规则,坚持双边、多边、区域次区域开放合作。改革市场准入、海关监管、检验检疫等管理体制。加快环境保护、投资保护、政府采购、电子商务等新议题谈判,形成面向全球的高标准自由贸易区网络。
25. Construction of free-trade zones will be sped up, with adherence to the rules of world trade system and insistence on bilateral, multilateral and regional cooperation. Reforms will be carried out in market access, customs supervision and inspection and quarantine management. Negotiations in emerging issues such as environmental protection, investment protection, government procurement and e-commerce will be accelerated to form a global, high-standard network of free trade zones.
26. 扩大内陆沿边开放。形成内陆产业集群。支持内陆城市增开国际客货运航线,发展多式联运。推动内陆同沿海沿边通关协作,实现口岸管理相关部门信息互换、监管互认、执法互助。允许沿边重点口岸、边境城市、经济合作区在人员往来、加工物流、旅游等方面实行特殊方式和政策。建立开发性金融机构,加快同周边国家和区域基础设施互联互通建设。
26. Inland and border areas will be further opened up. With the formation of industrial clusters, inland cities will be encouraged to open international passenger and cargo air routes, and develop multimodal transportation. An exchange of information, mutual recognition of supervision and assistance in law enforcement will be achieved among coastal border clearance and port management departments. Special methods and policies will be implemented at key borders, and in bordering cities and economic cooperation zones to promote personnel exchanges, logistics and tourism. Financial institutions focusing on development will be established to accelerate infrastructural connections among neighboring countries and regions.