第四,落实2030年可持续发展议程,为公平包容发展注入强劲动力。消除贫困和饥饿,实现公平、开放、全面、创新发展,不仅是共同的道义责任,而且能释放出不可估量的有效需求。今年9月,我同在座的许多同事一道在联合国发展峰会上核准了2030年可持续发展议程。二十国集团集中了当今世界大部分主要经济体,完全应该也有能力在落实方面先行一步,作出表率。
Fourth, implement the 2030 Sustainable Development Agenda and lend strong impetus to equitable and inclusive development. To eliminate poverty and hunger and achieve equitable, open, all-round and innovation-driven development, this is not only our shared moral responsibility, but will also unlock immeasurable effective demand. At the UN Sustainable Development Summit last September, together with many of the leaders in this room, we adopted the 2030 Sustainable Development Agenda. As most of the world's major economies are represented in the G20, it has every reason and ability to set a good example by being the first to implement the agenda.
中国将致力于在未来5年使中国7000多万农村贫困人口全部脱贫,将设立"南南合作援助基金",并将继续增加对最不发达国家投资,支持发展中国家落实2030年可持续发展议程。中国将把落实2030年可持续发展议程纳入"十三五"规划,我倡议二十国集团成员都制定落实这一议程的国别方案,汇总形成二十国集团整体行动计划,助推世界经济强劲、可持续、平衡增长。
China is committed to lifting over 70 million people in rural areas out of poverty in the next five years. We will set up a fund for South-South cooperation and increase investment in the least developed countries and support developing countries in their efforts to implement the 2030 Agenda. China will make implementation of the 2030 Agenda part of its 13th Five-Year Plan. I suggest all the G20 members come up with their own national plans of implementation which will be combined to form a G20 plan of action to boost strong, sustainable and balanced global growth.
各位同事!
Dear Colleagues,
近段时间,大家都很关心中国经济。这完全可以理解,因为中国已经成为全球第二大经济体,同各国经济紧密相连。在这里,我想强调的是,中国有信心、有能力保持经济中高速增长,继续为各国发展创造机遇。中国在世界经济最困难的时刻,承担了拉动增长的重任。2009年到2011年间,中国对世界经济增长的贡献率达到50%以上。目前,中国经济增速虽有所放缓,对世界经济增长的贡献率仍在30%以上,仍是世界经济重要动力源。
I know that you have been following China's economy closely in recent period. This is fully understandable, for China is already the second largest economy and closely interconnected with other economies. Here I want to make it clear that we have the confidence and ability to sustain a medium high growth rate and continue to create development opportunities for other countries. At the most difficult time for the world economy, China undertook the task to drive growth. Between 2009 and 2011, China's contribution to the global economic growth stayed above 50%. Today, the Chinese economy, though slowing down to some extent, still contributes to over 30% of the global growth and remains a major driving force for the global economy.