尊敬的普京总统,尊敬的莫迪总理,尊敬的祖马总统,尊敬的罗塞夫总统,各位同事:
Your Excellency President Vladimir Putin,Your Excellency Prime Minister Narendra Modi,Your Excellency President Jacob Zuma,Your Excellency President Dilma Rousseff,Dear Colleagues,
很高兴再次见到各位同事。感谢普京总统主持今天的会晤。乌法会晤后,我们五国积极落实各项成果,加强相互沟通和协调,共同推动金砖国家合作取得了新进展。
It is a great pleasure to join you again. I wish to thank President Putin for hosting today's meeting. After the Ufa summit, we the five BRICS countries have followed through on the outcomes, enhanced communication and coordination and made new progress in BRICS cooperation through joint efforts.
同时,国际形势发生新变化,世界经济复苏缓慢,地缘政治问题较前突出,全球性挑战不时涌现。在这个大背景下,金砖国家发展也面临一些新情况。一是外部环境中复杂和困难因素增多,全球总需求不足,各国宏观经济政策分化加剧,世界经济增长不确定性加大。二是受内外因素影响,金砖国家经济增长普遍放缓,发展进入调整期。三是国际上唱衰金砖国家的声音并未停止。
Meanwhile, new developments have taken place in the international situation. Global economic recovery is slow, geopolitical issues are getting more prominent and challenges of a global scale have kept emerging. In this context, BRICS countries are faced with some new conditions for their development. First, the growing complexities and difficulties in the external environment. This is seen in the insufficient global demand, the increasingly divergent macroeconomic policies of individual countries, and the growing uncertainties facing global economic growth. Second, due to both domestic and external factors, BRICS countries are experiencing an economic slowdown, with development entering a phase of adjustment. Third, there has been continued talk of pessimism regarding BRICS countries' development.
真金不怕火炼。伙伴的意义和价值,不仅在于顺境中共襄盛举,更在于逆境时携手前行。只要我们坚定信心、加强协调,我们的合作就一定能乘风破浪、穿云破雾,让世界对金砖国家的成色有新的认识。
Yet, as the saying goes, real gold does not fear the test of fire. True partnership is not just about celebrating success together. It is more about standing together in time of adversity. As long as we remain firm in our determination and enhance coordination, we will rise above challenges and overcome difficulties. We will prove to the world that BRICS cooperation delivers real shining gold.
对金砖国家更好发挥作用,我愿提出以下建议。
I want to use today's opportunity to offer you the following lines of thought on how BRICS countries could play a greater role by working together.
(一)塑造有利外部发展环境,共同完善全球经济治理。近期,各国股市汇市及全球能源资源价格波动成因复杂,是国际金融危机深层次影响的传导效应。
First, we need to cultivate a favorable external environment for development and jointly improve global economic governance. The recent volatility in the stock markets and foreign exchange markets as well as the fluctuating prices of energy and resources worldwide are attributable to complex causes. They are the result of the lingering impacts of the global financial crisis.