尊敬的杨洁篪国务委员和夫人,尊敬的各位使节、代表和夫人,女士们,先生们,朋友们:
State Councilor Yang Jiechi and Madam Le Aimei,Your Excellencies Diplomatic Envoys and Representatives ofInternational Organizations and the Spouses,Ladies and Gentlemen,Dear Friends,
很高兴与各位新老朋友欢聚一堂,喜迎新年。我谨代表中国外交部,对各位嘉宾出席今天的招待会表示热烈的欢迎,向各位驻华使节、代表一年来为促进中外友好合作作出的宝贵贡献致以诚挚的谢意,对各兄弟部门给予外交工作的大力支持表示衷心的感谢!
It gives me great pleasure to host this new year reception and meet you, both old and new friends. On behalf of the Chinese Foreign Ministry, I extend warm welcome to all of you. I express my heartfelt thanks to all the diplomatic envoys and representatives of international organizations present here for what you have done in the past to strengthen friendship and cooperation between China and the world. My thanks also go to all other Chinese government departments which gave strong support to the conduct of China's diplomacy last year.
2015年是中国全面深化改革的关键之年。百舸争流,奋楫者先。以习近平同志为总书记的党中央团结带领全国各族人民,坚持"四个全面"战略布局,坚持统筹国内国际两个大局,坚持稳中求进工作总基调,推动各项事业取得新的重大成就,实现了"十二五"规划的胜利收官。一年来,中国经济保持平稳较快发展,对世界经济增长的贡献率继续名列前茅。中共中央召开十八届五中全会,审议通过了"十三五"规划建议,为中国未来五年发展描绘了宏伟蓝图。
The year 2015 was a crucial year for deepening all-round reform in China. Success only favors those who boldly forge ahead. The Central Committee of the Communist Party of China (CPC) with Comrade Xi Jinping as the General Secretary led Chinese people of all ethnic groups in a concerted endeavor to pursue the four-pronged comprehensive strategy. Bearing in mind both China's domestic and international interests, we made advances while maintaining stability and achieved new and major progress in various fields, and successfully completed the 12th Five-Year Plan for national economic and social development. In 2015, China's economy registered steady and fast growth, and China remained a major contributor to global growth. The Fifth Plenum of the 18th CPC Central Committee was held, which adopted a proposal for the 13th Five-Year Plan, setting ambitious goals for China's development in the next five years.
2015年也是中国外交的全面推进之年。
In 2015, all-round progress was also made in advancing China's diplomatic agenda.
我们牢牢把握坚持和平发展、促进民族复兴这一主线,聚焦和平与发展两大主题,统筹推进丰富多彩的全方位外交活动,凸显了中国特色,取得多方面积极成效。
We stayed committed to peaceful development and national renewal. Focusing on peace and development, the defining trends of our time, we launched diplomatic initiatives with distinctive Chinese features on all fronts and made remarkable progress.