返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
习近平主席:让中阿友谊如尼罗河水奔涌向前(中英对照)
2018-02-09 09:31:06    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



埃及是第一个同中国建交的阿拉伯国家,中埃关系是中国同阿拉伯国家关系的起点,代表了中阿关系的高度和温度。60年来,中阿友好合作实现了历史性跨越,也积累了宝贵经验。双方坚持相互尊重、平等相待,无论国际风云如何变幻,都始终互为朋友、兄弟、伙伴。双方坚持互利共赢、共同发展,无论各自经历了什么发展变化,都始终追求共同利益、可持续发展。双方努力促进对话交流、文明互鉴,始终尊重对方的社会制度和发展道路。我们在长期交往和合作中始终坚持互信、互助、互利、互荣的原则,成为彼此信赖和依靠的好朋友、好兄弟、好伙伴。

Egypt was the first Arab country to establish diplomatic ties with China. China’s relations with Egypt marked the beginning of its relations with Arab countries and are indicative of the height and warmth of China-Arab relations. For over six decades, China-Arab friendship and cooperation have undergone historic transformation and we have gained much valuable experience. Despite changes in the international situation, the two sides respect and treat each other as equals, and have acted as each other’s friend, brother and partner. We have a shared commitment to win-win cooperation and common development. However, things may change, common interests and sustainable development have always been a common pursuit for both sides. We respect each other’s social system and development path and have promoted dialogue among civilizations. China-Egypt interaction and cooperation over the years are guided by the principles of mutual trust, mutual assistance, mutual benefit and mutual prosperity. The two countries areindeed each other’s good friend, good brother and good partner that can be counted on.

60年来,中阿关系全面发展、硕果累累。中国-阿拉伯国家集体合作也走过11个春秋。2014年,我出席在北京举行的中国-阿拉伯国家合作论坛第六届部长级会议开幕式,提出中阿共建"一带一路"的战略构想,并同阿拉伯朋友共同规划了未来10年中阿关系发展的蓝图。

In the past six decades, China-Arab relations have achieved comprehensive development and yielded fruitful results. The collective cooperation between China and Arab countries has been going on for 11 years. When I attended the opening ceremony of the sixth Ministerial Meeting of the China-Arab States Cooperation Forum in 2014, I put forward the strategic vision for China and Arab countries to jointly build the Silk Road Economic Belt and the 21st Century Maritime Silk Road. A blueprint was drawn by both sides to develop China-Arab relations in the coming decade.

中阿关系呈现蓬勃生机,迄今为止,已有埃及、阿尔及利亚、沙特、阿联酋、卡塔尔、苏丹、约旦、伊拉克等8个国家同中国建立或提升了双边战略合作(伙伴)关系。2014年,中阿贸易额突破2511亿美元,中国从阿拉伯国家进口原油1.46亿吨,成为阿拉伯国家第二大贸易伙伴。7个阿拉伯国家成为亚洲基础设施投资银行创始成员国。60年来,中国累计向阿拉伯国家提供了254亿元人民币经济援助,培训了2万多名各类人员,向8个国家派遣援外医疗队。11个阿拉伯国家成为中国公民出境旅游目的地国,中阿每周往来航班达183架次,每年往来人员达102万人次。

China-Arab relations are now thriving. Eight Arab countries, namely Egypt, Algeria, Saudi Arabia, the United Arab Emirates, Qatar, Sudan, Jordan and Iraq, have established or elevated to strategic cooperative relations or partnerships with China. In 2014, trade between China and Arab countries exceeded 251.1 billion U.S. dollars. China imported 146 million tons of oil from Arab countries and was the second largest trading partner for Arab countries. Seven Arab countries became founding members of the Asian Infrastructure Investment Bank. In the past 60 years, China has provided Arab countries with a total of 25.4 billion RMB yuan in economic assistance, trained over 20,000 people in different professions and sent medical teams to eight Arab countries. Eleven Arab countries have become approved destinations for Chinese tourists. There are now 183 weekly flights between the two sides, and every year, 1.02 million people travel back and forth between China and Arab countries.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:习近平主席:做共同发展的好伙伴(中英对照)
下一篇:王毅外长就伊朗核问题全面协议接受新华社采访(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们