返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
王毅部长接受路透社专访谈叙利亚和半岛核问题I(中英对照)
2018-02-08 09:36:28    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    


路透社:对于恐怖势力的界定,一些人认为是恐怖势力的,另一些人可能认为是自由战士。俄声称打击的是恐怖组织,但有时情况并非如此。俄以符合国际法的合法方式打击叙主张政治变革的力量。你认为这种情况在一周内能改变吗?俄方会改变其行为方式吗?昨天各方都表示未来问题主要集中在俄罗斯。你同意吗?

Reuters: For the definition of terrorist force, when some people consider a group as terrorist force, others may hold that they are free fighters. Russia claimed that it is striking against terrorist groups, but sometimes it is not the case. Russia combats forces that advocate political reform in Syria in a legal way that accords with the international law. Do you think this situation can change in a week? Will Russia change its way of act? Yesterday all other parties noted that the problem in the future is mainly in Russia. Do you agree?

王毅:不能说问题都集中在俄罗斯。俄对于目前叙利亚局势演变确实发挥着关键作用。俄已反复声明,俄方是应叙政府邀请出兵打击叙境内恐怖势力的。中方对所有致力于打击国际恐怖势力的努力都表示理解和支持。俄罗斯在叙境内进行的打恐行动,实际上增加了各方对于政治解决叙问题重要性和紧迫感的认识,某种意义上促成了此次外长会达成重要共识。昨天我在现场明显感到,虽然各方立场不尽一致,但均认识到应停止相互指责,减少不必要猜忌,明确共同努力的目标,即推进人道救援,停火止暴,直至实现全面停火。

Wang Yi: We cannot say that the problem mainly depends on Russia. Russia is indeed playing a key role in the evolution of the situation of Syria at the moment. Russia has repeatedly stated that Russia sends troops to attack terrorist forces in Syria at the invitation of Syrian government. China understands and supports all efforts devoting to combating international terrorist forces. Russia's terrorist-combating operation in Syria in fact increases the understanding of the importance and sense of urgency of solving the Syrian issue by political settlement of all parties and to some extent contributed to the achievement of the important consensus at the foreign ministers' meeting. I had a vivid impression on the spot yesterday that although different parties still have different positions, all the parties have come to realize that we should stop blaming each other, reduce unnecessary suspicion and define a common goal, which is to promote humanitarian relief as well as ceasefire and end of violence until achieving a comprehensive ceasefire.

路透社:各方都同意叙利亚问题应政治解决。叙利亚是个主权国家。我理解中方坚持不干涉别国内政。但是考虑到巴沙尔已丧失三分之二的国土,25万叙利亚人丧生,成千上万人流离失所。你认为巴沙尔在叙政治过渡进程中,最终应参加选举呢?还是为了国家利益下台?

Reuters: All parties agreed that there should be a political settlement of the Syrian issue. Syria is a sovereign state. It is understandable that China insists on non-interference in others' internal affairs. But given that Bashar al-Assad has lost two-thirds of the territory, 250,000 Syrians were killed, and tens of thousands people became destitute and homeless, do you think in the political transitional process of Syria, Bashar al-Assad should ultimately participate in the election? Or should he step down for national interests?

王毅:安理会2254号决议明确规定,叙利亚的前途应由叙人民自主决定。叙国家机构组成,包括叙领导人的选举产生,当然应该由叙利亚人民自主做出决定。

Wang Yi: The UN Security Council Resolution 2254 clearly stipulates that the future of Syria should be decided by Syrian people independently. The composition of state institutions of Syria, including the election of Syrian leaders, of course should be decided by Syrian people independently.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:王毅部长接受路透社专访谈叙利亚和半岛核问题II(中英对照)
下一篇:王毅外长在美国战略与国际问题研究中心的演讲II(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们