返回

翻译理论

搜索 导航
超值满减
习近平主席在华盛顿核安全峰会上的讲话(中英对照)
2018-02-06 09:42:25    译聚网    中华人民共和国国务院新闻办公室    



学术界和公众树立核安全意识同样重要。我们要鼓励各国智库密切关注国际反核恐怖主义形势,积极开展核安全学术研究,并就加强国际核安全体系、促进各国核安全工作提出更多有价值的建议。我们还要做好核安全知识普及,增进公众对核安全的理解和重视。

It is equally important that the academic community and the general public also foster the awareness of nuclear security. We must encourage think tanks of all countries to closely follow the developments of international efforts against nuclear terrorism, actively carry out studies in nuclear security and put forth more valuable recommendations on work to strengthen global nuclear security architecture and enhance all countries' nuclear security. In addition, we must do a good job to spread the knowledge of nuclear security and increase the public understanding of and attention to nuclear security.

各位同事!

Dear Colleagues,

作为最大的发展中国家,中国始终在确保安全的前提下,致力于开发利用核能,弥补能源需求缺口,应对气候变化挑战。中国是核电发展最快的国家,同时保持着良好核安全纪录。海牙峰会以来,中国在核安全领域又取得了新进展。

As the largest developing country, China has always been committed to development and utilization of nuclear energy while ensuring security in the first place. This is to bridge the gap in energy supply, and address the challenges posed by climate change. China is the country with the fastest growth of nuclear power. At the same time, it has kept a good record of nuclear security. Since the Summit in The Hague, China has made new progress in the field of nuclear security.

中国奉行精益求精的理念,努力探索加强核安全的有效途径。我们已经将核安全纳入国家总体安全体系,写入国家安全法,明确了对核安全的战略定位。我们不断完善核安全国家法律框架,正在研究颁布原子能法、核安全法。我们制定实施了核安全中长期工作规划,不断健全监管和执法机制,全面开展从业人员能力建设,组织各类型模拟演练,提高应急响应能力。

In pursuit of excellence through constant improvement, China has strived to explore effective ways to strengthen nuclear security. We have already incorporated nuclear security in China's national security system, written it into the National Security Law and defined its strategic nature. We are constantly improving the national legal framework concerning nuclear security and studying the promulgation of law on atomic energy and law on nuclear security. We have formulated and implemented the mid-to-long term work plan on nuclear security, and we are making efforts to improve monitoring and law-enforcement mechanisms, carry out capacity building for all personnel in this industry and organize various kinds of mock exercises to raise the ability of emergency response.




[上一页][1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] [下一页] 【欢迎大家踊跃评论】

上一篇:2016年核安全峰会公报(中英对照)
下一篇:王毅部长在博鳌亚洲论坛2016年年会二十国集团分论坛上的讲话(中英对照)

微信公众号搜索“译员”关注我们,每天为您推送翻译理论和技巧,外语学习及翻译招聘信息。

  相关理论文章






PC版首页 -关于我们 -联系我们