会员中心 |  会员注册  |  兼职信息发布    浏览手机版!    超值满减    人工翻译    英语IT服务 贫困儿童资助 | 留言板 | 设为首页 | 加入收藏  繁體中文
当前位置:首页 > 行业文章 > 笔译技术 > 正文

和谐社会的词句翻译

发布时间: 2024-07-27 07:20:46   作者:etogether.net   来源: 网络   浏览次数:
摘要: 构建社会主义和谐社会,要遵循以下原则:必须坚持以人为本,必须坚持科学发展,必须坚持改革开放,必须坚持民主法治,必须坚持...


构建社会主义和谐社会,是我们党从全面建设小康社会、开创中国特色社会主义事业新局面的全局出发提出的一项重大任务,适应了我国改革发展进入关键时的客观要求,体现了广大人民群众的根本利益和共同愿望。我们所要建设的社会主义和谐社会,应该是民主法治、公平正义、诚信友爱、充满活力、安定有序、人与自然和谐相处的社会。构建社会主义和谐社会,要遵循以下原则:必须坚持以人为本,必须坚持科学发展,必须坚持改革开放,必须坚持民主法治,必须坚持正确处理改革发展稳定的关系,必须坚持在党的领导下全社会共同建设。

现在,我国的改革与发展处于关键时期,改革在广度上已涉及经济、政治、文化等所有领域,在深度上已触及人们具体的经济利益,发展方面已由单纯追求 GDP上升到追求人文GDP、环保CDP,实现人口、资源、环境统筹协调发展。


近年来,随着中国经济实力、政治影响力的大大增强,中国与国际社会其他国家的对外交往越加密切,中外党际交往的领域不断拓宽,内涵不断丰富,中外外交关系已进入一个新的发展时期。建设和谐社会,作为当前中国社会建设发展的一个重要内容,不可避免地成为国际交流中的重要内容。在这里为大家收集了有关和谐社会的术语和句子翻译对照,供学习参考。


一、词汇翻译

诚信缺失lack of credibility

和谐相处 live in harmony

和则生谐 Reconciliation leads to harmony.

构建和谐社会 build a harmonious society

实现社会公平与正义 ensure equity and justice

减少社会不平等现象reduce social inequalities

艇政文化建设 foster a culture of clean govemment

和谐共赢all-win harmony; harmony and all winners

和为贵Harmony is most precious. / Peace is to be cherished.

君子和而不同 Gentlemen seek harmony but not uniformity

和则两利Reconciliation benefits both. / Peace benefits both.

和而不同harmony in diversity; harmony without uniformity

和实生物,同则不继 Harmony generates and sameness stops /stifles vitality

疏导公众情绪defuse public anger / discontent; to properly channel public sentiments

让我们为构建和谐社会事业贡献自己力量 Let's make our contributions to the building of the harmonious society

天人合一 the unity of man / human and nature; Heaven-man Oneness(书面)

发展为了人民,发展依靠人民,发展成果由人民共享。Development for the people, by the people and to the benefit of the people.


二、句子翻译

和也者,天下之达道也。

Harmony is the way to be.

和谐聚集力量,和谐成就伟业。

Harmony rallies strength and leads to great successes.

“和”是中国传统文化的基本精神,也是中华民族不懈追求的理想境界。

Harmony is a defining / core value of China's cultural tradition. It is an ideal that the Chinese nation has never ceased to pursue.

“以和为贵”就是说国家之间、民族之间、人与人之间要以团结互助、友爱相处为最高境界。

“Harmony is most precious”. This means that mutual help and friendly co-existence between states, nations and people should be our ultimate pursuit.

“和实生物”就是说只有不同文明之间相互吸收借鉴,才能文物化新,推进文明的进步。

“Harmony generates vitality". This means that only with mutual interaction and enrichment can different civilizations rejuvenate and continue to grow.


责任编辑:admin


微信公众号

  • 上一篇:没有了
  • 下一篇:原文的解析与补救


  • 《译聚网》倡导尊重与保护知识产权。如发现本站文章存在版权问题,烦请30天内提供版权疑问、身份证明、版权证明、联系方式等发邮件至info@qiqee.net,我们将及时沟通与处理。


我来说两句
评论列表
已有 0 条评论(查看更多评论)